Hermann Hesse. Zwei Gedichte

Kopflos

Man nehm den Deckel nur vom Topfe
Und sieh, wie froh der Dampf entweicht!
Wie lebt nach abgeschnittnem Kopfe
Das schwere Leben sich so leicht!

Kein Schnupfen mehr, kein Nasentropfen,
ein Zahnweh und kein Augenbrand
Noch Stirnkatarrh noch Schläfenklopfen,
Es ist wie im Schlaraffenland.

Zwar gibt es ohne Kopf kein Denken,
Doch ist es darum nicht so schad,
Man kann mit Wein die Kehle tränken,
Es ist das beste Gurgelbad.

Und ach, wie lebt es sich so stille:
Kein Wort, kein Lärm, kein grelles Licht!
Und nie mehr sucht man seine Brille
Und nie mehr macht man ein Gedicht.


Безголовый

Бывает, крышку снял с кастрюли –
веселый пар свободе рад!
И с головой так: лишь свернули,
жизнь сразу легче во сто крат.

Нет насморка – лечить не надо.
Глаза и зубы не болят.
Фронтита нет, в висках порядок.
И, словно в сказке, дни летят.

Без головы и мысль не гложет.
Причины нет, чтоб тосковать:
вино и в глотку литься может.
Прекрасный способ полоскать.

Ах, жизнь в тиши, продлись подольше!
Не слепит свет, нет шума, слов.
Очки искать не надо больше,
И больше никаких стихов.


Kopfschütteln

Wär ich einsam und Asket geblieben,
Statt in diese bunte Welt zu tauchen,
Mich noch einmal brennend zu verlieben,
Mich noch einmal lodernd zu verbrauchen!

Traurig seh ich ein, ich alter Knabe:
Dieses Tun ist lächerlich und nichtig,
Das ich viel zu spät begonnen habe,
Nicht einmal den Onestep kann ich richtig!

Aber da ich nun einmal begonnen,
Mich ins warme Schlammbad einzuwühlen,
Hat dies Leben ganz mich eingesponnen,
Läßt sich nicht mehr dämmen oder kühlen.

Immer weiter tanz ich, fall ich, sink ich,
Spiel und Trunk und Wollust hingegeben,
Täglich mehr verkomm ich und ertrink ich
In dem angenehmen Luderleben.


Головой качая

Лучше б нелюдимом мне остаться,
чем ввалиться в этот мир узорный,
без оглядки вновь и вновь влюбляться,
вновь давать себя сжигать  покорно!

Грустно перестарку, сознавая,
что смешон и ни на что не годен.
Слишком поздно начал, зря мечтая 
 «уанстеп» танцевать, который в моде!

Но уж если стал я с головою
в грязь истомы теплой зарываться,
жизнь не будет для меня другою,
поостыть не даст, за ум чтоб взяться.

Я гуляю, падая все ниже:
карты, пьянство, похоти безумства.
С каждым днем тону, и дно всё ближе
жизни упоительной – беспутства.


Рецензии
Хорошие переводы, Дмитрий!

Марина Решиф   06.11.2024 22:28     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Марина. Рад был прочтя.

Дмитрий Тульчинский   06.11.2024 23:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.