Осенняя роза - Афанасий Фет

Стихотворение: Осенняя  роза - Афанасий Фет. Перевод на Бенгальском   и английском языках  - Салам Кхан,  2022 г.

Poem:

Autumn Rose
========== Afanasii Fet


The leaves from top of forest have fallen
The heads of trees in the garden are bared,
September has sighed and the dahlias
Have burned in the breath of night.


But in this cold wind of frost
Alone among the dead,
Only, you are alone, queen rose,
Fragrant and opulent.


In spite of cruel tests
And the malice of the fading day
You have in shape and in breath
Blown the spring on me.
-------------------------------

Стихотворение :

Осенняя Роза
 ======== Афанасий Фет


Осыпал лес свои вершины,
Сад обнажил свое чело,
Дохнул сентябрь, и георгины
Дыханьем ночи обожгло.


Но в дуновении мороза
Между погибшими одна,
Лишь ты одна, царица-роза,
Благоуханна и пышна.


Назло жестоким испытаньям
И злобе гаснущего дня
Ты очертаньем и дыханьем
Весною веешь на меня.
-------------------------------


Рецензии
Салам Хан, здравствуйте! Лирика Фета восхитительна. Надеюсь, что и по-бенгальски ваши соотечественники почувствуют красоту описания природы и мелодию стиха.
С теплом,
Валерий

Валерий Воеводин   04.08.2024 20:29     Заявить о нарушении
Примите мои извинения за описку фамилии Кхан.

Валерий Воеводин   04.08.2024 20:32   Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Валерий! Читатели в Бангладеш и Индии, были восхищались над красотой и глубиной. Спасибо Вам огромное за внимание и комментарии. С благодарностью и наилучшими пожеланиями Вам, Салам

Салам Кхан   04.08.2024 20:49   Заявить о нарушении