Сердце красавицы
Мэл придумал бы какие-нибудь непредвиденные обстоятельства, но это было бы трусостью, и он не получил бы карамельный соус.
К тому же пришлось признать, что Паркер обвела его вокруг пальца, и оставалось лишь восхищаться ее гениальной стратегией. Правда, это не мешало ему почти весь день психовать в ожидании экзекуции.
Малком покончил с джипом, перебрал один карбюратор, провел несколько диагностик по текущему техническому обслуживанию, принял пару вызовов с дороги, поскольку собирался передать ночную смену Биллу. Он даже повозился с документацией — которую намеревался свалить на маму — и закончил список запасных деталей для «мустанга» шестьдесят седьмого года.
В конце дня он заглянул в свой балансовый отчет и испытал легкое потрясение, как всегда, когда понимал, что бизнес процветает. Процветает настолько, что есть возможность часть прибыли возвращать в дело, выплачивать себе, маме и остальной команде приличную зарплату и даже устроить после праздников короткие зимние каникулы.
Неделька где-нибудь на пляже у теплого моря. Паркер упоминала, что в январе в «Брачных обетах» относительное затишье. Может, ей удастся вырваться на недельку. Никто не умеет планировать так, как Паркер.
Он бы научил ее кататься на серфе. А может, она умеет. Надо ее спросить.
Вдруг он понял, что планирует отпуск с Паркер. И когда это случилось?
Пожалуй, неважно, когда и как случилось, и все тут. И он ничего не имеет против. Ему нравится. Больше, чем нравится. Он видит ее рядом с собой на пляже с каким-нибудь затейливым местным коктейлем в руке или в синей воде… прекрасный способ отвлечься на несколько дней от работы.
Или можно съездить в ее дом в Хэмптонсе. Зимнее побережье не такая уж скверная мысль — уединение, секс у камина.
В общем, он закинет удочку и посмотрит, куда это их заведет.
Мэл собрал документы, прошел через мастерскую в офис.
— Кое-что принес, — сказал он, просматривая счета на стойке, пока мама таращилась на его бумаги сквозь очки в зеленой оправе.
— Ты уже уезжаешь?
— Собирался. Возникли кое-какие дела. Если ты что-то не поймешь, я сделаю сам в понедельник.
— Я не сказала, что не могу это сделать. Иди-ка сюда.
Мэл перегнулся через стойку и получил звонкую затрещину.
— Эй.
— Почему ты не сказал мне, что нас пригласили в Поместье Браунов на ужин в День благодарения?
— Не успел. — Он обиженно почесал голову. — И Паркер сказала, что сама тебе позвонит, что, похоже, она и сделала. В чем проблема?
— Если бы ты предупредил, она не застала бы меня врасплох. А если бы она не позвонила, я сегодня по дороге домой купила бы чертову индейку и осталась бы с индейкой, которая мне совсем не нужна.
— Ну, она ведь позвонила, и ты не купила.
— Тебе повезло. — Кей ухмыльнулась, и ему, как всегда от этой ее ухмылки, захотелось съежиться. — Наденешь костюм.
Так он и знал.
— Паркер сказала, что это не обязательно.
— Мне все равно, что она сказала. Я говорю, что ты наденешь костюм. Ты должен купить новый костюм. Когда в последний раз ты покупал себе костюм?
Мэл действительно чуть не съежился и мысленно поблагодарил бога, что его парни вне зоны слышимости.
— Я не помню. О господи.
— Не разговаривай со мной таким тоном. — Кей, как ножом, ткнула его в бок пальцем. — Ты купишь новый костюм. И галстук. И приличные туфли.
— Боже милостивый.
— Если ты встречаешься с такой девушкой, как Паркер Браун, тебе нужен костюм не только к чьей-то свадьбе или похоронам. Ты — успешный бизнесмен, не забывай об этом. В шкафу успешного бизнесмена должно быть больше одного костюма… И тебе не помешало бы постричься.
— И это все? Может быть, выучить французский?
Кей погрозила сыну пальцем, но уголки ее губ задрожали.
— И смог бы, если бы захотел. Ты способный мальчик, это у тебя по моей линии. А внешностью ты в отца. Вот почему ты так классно смотришься в костюме. Хватит тут стоять, уходи, чтобы я могла наконец разобраться с тем, что ты на меня свалил.
— Если бы знал, как ты меня встретишь, нашел бы побольше работы. — Мэл прошел к двери, оглянулся и почувствовал, что расплывается в фирменной ухмылке Каванафов. — Поскольку придется выбросить кучу денег на одежду, я не смогу поднять тебе зарплату, как планировал. Очень жаль.
Кей нахмурилась, и Мэл почти примирился с предстоящим шопингом.
Приехав к Паркер, он застал обычную предпраздничную суету. Эмма и ее цветочницы уже украсили парадный вход множеством огромных штуковин соломенного цвета, из которых словно выплескивались цветы, и кое-где виднелись обыкновенные и бутылочные тыквы.
Он и не предполагал, что когда-нибудь увидит тыквы на свадьбе, но ему понравилось.
Внутренняя лестница была задрапирована милями тончайшей белой вуали с цветами и фонариками. Цветы в корзинах, горшках и вазах заполонили весь холл, создавая фантастический осенний ландшафт.
Судя по шуму, доносившемуся из гостиной и помещения, который хозяйки называли Большим залом, работа там шла полным ходом. Мэл мог бы вызваться добровольцем, но вспомнил о своей миссии и подавил желание спрятаться.
Он уже собрался проскочить на кухню, выпросить у миссис Грейди сандвич, чтобы подготовиться к тому, что его ждет наверху, однако на лестнице показалась Паркер.
«Вот женщина, радару которой позавидовали бы в NASA», — подумал Мэл.
— Идеальный расчет времени. — Спускаясь, Паркер мило улыбалась ему. — Свита жениха как раз начинает одеваться. Не могу выразить слова ми, как ты всех нас выручил. — Она крепко ухватила его за руку и потащила вверх по лестнице. — Мы не выбиваемся из графика.
— Я только об этом и тревожился весь день.
Паркер легонько ткнула его локтем.
— Я прекрасно понимаю, что слишком много прошу, но ты сегодня герой. Мама Джастина хорошо перенесла операцию, так что у нас абсолютно праздничное настроение.
— Это хорошо. Я о матери.
— Очень хорошо. Я познакомлю тебя с Чэннингом и его друзьями, помогу освоиться. И где-то через час вернусь, чтобы все тебе объяснить, ведь ты не был на репетиции.
Паркер коротко постучала в дверь Апартаментов жениха и крикнула:
— Это Паркер. Можно войти?
Дверь открыл мужчина в парадных брюках и с пивом в руке.
— Не могу сказать, что мы в приличном виде, но прикрыты.
— Хорошо. Малком, это Даррин, недавно повышенный до главного шафера.
— Я говорил Чэннингу, что лучше меня главного шафера не найти. Как понимаю, сегодняшняя замена. Приятно познакомиться.
Даррин и Малком пожали друг другу руки, и Паркер подтолкнула Малкома в комнату. Малком быстро оценил обстановку. Из одного ведерка со льдом торчала бутылка шампанского, из нескольких других — головки пивных бутылок. На блюдах были красиво разложены сандвичи и закуски, которые удобно есть руками. По комнате слонялись полуодетые мужчины. Пятеро. Шестеро, считая недавно назначенного главного шафера.
— Малком? — воскликнул один из парней — высокий, белокурый, спортивного телосложения. — Я Чэннинг, и я жених.
— Желаю удачи.
— Ужасно благодарен тебе за помощь. Может, это кажется странным, но… я тебя откуда-то знаю.
— Я кое-где бываю, но ты мне не кажешься знакомым.
— Я мог бы поклясться…
— Эй. — Мужчина, наливавший себе шампанского, замер с бутылкой на весу. — Каванаф, верно?
— Да. — Малком прищурился. — «Мерседес SL600». Перестановка шин и компьютерная диагностика.
— Точно. Лучшая диагностика в моей жизни.
Чэннинг щелкнул пальцами.
— Я же говорил, что видел тебя. Ты восстановил «Тандерберд» моего отца. Мы вместе забирали машину. Я утирал его слезы счастья.
— Потрясающая машина. Так ты Чэннинг Колберт.
— Виновен. Когда отец купил эту машину, я решил, что он свихнулся. А когда увидел, что ты из нее сделал, подумал, а чем я хуже? Шампанское, пиво?
— Пиво.
Паркер похлопала его по плечу.
— Я оставляю тебя в хороших руках. Твой смокинг вон там. Фотограф придет сюда минут через пятнадцать.
«Могло быть и хуже, — подумал Малком. — Есть еда, пиво, и все парни в таком отличном настроении, что дуться практически невозможно». Во всяком случае, он так думал, пока не влетела Мак и не навела на него фотоаппарат.
— Эй, я всего лишь замена.
— И они хотят это задокументировать. Не обращай на меня внимания. — Она помахала ему и заскользила по комнате, как рыжеволосая змея, гибкая и молчаливая.
Мэл испытал огромное облегчение, когда Мак увела Чэннинга для официальных снимков, и, пока ее не было, переоделся в брюки и вечернюю сорочку. Паркер опять оказалась права. Все сидело, словно на него было сшито, как и темно-красная жилетка.
Парни завалили его вопросами о машинах, но он к этому привык. Механик — это автомобильный доктор, и все хотят получить бесплатный медицинский совет. Мэл не возражал против бесплатных советов, поскольку они часто обеспечивали его новыми клиентами.
Когда вернулась Паркер, он сражался со своим галстуком.
— Я тебе помогу.
— Когда я брал смокинг в прокате, то просто застегивал галстук сзади.
Паркер улыбнулась.
— Я думаю, что половина мужчин носит галстуки, чтобы женщины их повязывали. Как ты?
— Нормально. — Мэл взглянул поверх ее плеча на коллег-шаферов. — Они общительные, дружелюбные.
— Имя твоей подружки Астория.
Его взгляд метнулся к ней:
— Шутишь?
Паркер подавила смешок.
— Все зовут ее Асти. Красотка, только немного застенчива и замужем, так что не тешь себя напрасными надеждами.
— А я-то уж подумывал быстренько перепихнуться с ней в раздевалке.
— Сочувствую. Она подружилась с Ли в колледже, а теперь работает с детьми с ограниченными возможностями в Чикаго. — Паркер отступила, склонила голову к плечу. — Ну, вот, ты выполняешь свое обещание, хорошо проводишь время и выглядишь потрясающе.
Опять появилась Мак.
— Итак, парни, выходим на веранду для официальной фотосъемки. Результат не гарантирую. Боюсь, моя камера не выдержит столько красавчиков.
Паркер помогла Малкому надеть смокинг, смахнула невидимую пылинку с рукава.
— Я вернусь, чтобы ввести тебя в курс дела, как только Мак с тобой покончит.
— Со мной? Я не собираюсь фотографироваться. Я не участник, просто замена.
— Чэннинг очень хочет, чтобы ты сфотографировался с ними. Это займет всего несколько минут.
— Паркер, послушай…
— Ой, прости. — Паркер похлопала по наушнику. — Мне надо бежать. — И она, хитрюга, исчезла, растаяла, словно масло на сковородке.
Она за это заплатит. Он потребует много карамельного соуса.
Малком честно играл свою роль: провожал гостей на места в Большом зале, освещенном люстрами, свечами и пламенем в огромном камине.
Лорел, забежавшая проверить подготовку к церемонии, подмигнула ему:
— Как ты справляешься?
— Торт так же хорош, как было обещано?
— Лучше.
— Тогда я страдаю не зря.
— И много-много карамельного соуса. Господи, у этих женщин есть секреты друг от
друга?
Отлично, он даст им пищу для разговоров за завтраком. Может, стащит бутылку шампанского к…
— Так, так, подхалтуриваешь шафером?
Малком повернулся к своему дяде и первое, что подумал с удовлетворением: «А ты некрасиво состарился, Арти». Правда, волосы дядюшка сохранил — они всегда были предметом его радости и гордости, — но растолстел и обрюзг. Его голубые глаза, обманчиво кроткие, словно сплющились между тяжелыми веками и обвислыми щеками.
Тетушка выглядела получше. Она сохранила фигуру и, пожалуй, обошлась лишь парой подтяжек, но презрительное выражение лица ее не украшало.
— Думаю, вы сами найдете свои места.
— Вежлив, как всегда. Я слышал, ты охотишься за девочкой Браунов и ее деньгами.
— Ты никогда не знал своего места, — фыркнула Мардж Фрэнк. — И похоже, Паркер Браун забыла о своем. Ее бабушка наверняка ворочается в могиле.
— Сядьте или уходите.
— Не похоже, что ты набрался хороших манер. Паркер тебя быстренько раскусит, — заметил Арти. — А откуда ты знаешь невесту и жениха? Поменял им парочку шин?
Малком спустил пар, выматерившись про себя, и спокойно ответил:
— Угадал.
— Ты можешь выскрести грязь из-под ногтей, Малком, но все равно останешься бродячим псом. А люди вроде Браунов всегда возвращаются в свой круг. Идем, Мардж.
Ему нужно было пять минут. Пять минут, чтобы отдышаться и успокоиться. Он направился к выходу и чуть не столкнулся с вернувшейся в зал Лорел.
— Осталось посадить меньше дюжины гостей. Шаферы занимают свои места через две минуты. Ты… что-то случилось?
— Нет.
— Хорошо. Пожалуйста, проводи задержавшихся и… Паркер ведь объяснила, что нужно делать?
— Да, я понял.
— Если что, я подскажу. Не волнуйся, больно не будет.
Мэл не чувствовал боли. Он чувствовал рвущуюся наружу ярость. Он не хотел оставаться здесь в чужом смокинге, не хотел стоять перед незнакомой толпой среди цветов и свечей, не хотел смотреть, как женятся совершенно чужие ему люди.
И ему казалось — он не мог избавиться от этого ощущения, — что презрение дяди змеится через весь зал, подбираясь к его горлу, разжигая его гнев.
Когда-то он сбежал, проехал три тысячи миль, чтобы избавиться от этого презрения. Он вернулся мужчиной, но где-то в глубине души, как взведенный курок, затаилась жгучая ярость… Как ни противно признавать, но даже через столько лет приходилось бороться с отголосками унижения.
Мэл терпел как отвлекающий маневр фотосессию после церемонии. Он слушал хвалебную оду отца Чэннинга по поводу получившего новую жизнь «Тандерберда» и старался вовремя кивать и поддакивать. И наконец он вырвался в сад, нашел укромное местечко, где можно было отсидеться и надышаться морозным воздухом.
Там и нашла его Паркер. Запыхавшаяся, без пальто, непривычно взъерошенная.
— Малком.
— Послушай, на ужине они прекрасно обойдутся без меня. Я имею право на чертову передышку.
— Малком. — Она плюхнулась на скамейку рядом с ним. Взяла его за руку. — Я не знала. Я не знала, что Фрэнки приглашены. Я заметила их в списке только перед ужином. Прости, мне безумно жаль.
— Ты могла бы извиняться, если бы сама их пригласила. Ты их не приглашала, значит, ни в чем не виновата.
— Я тебя в это втянула. Лучше бы…
— Ничего страшного.
— Я все исправлю. Я извинюсь перед Чэннингом и Ли, и ты…
— И пусть Фрэнки радуются, что снова прогнали меня? Ну уж нет. Паркер, мне просто нужна передышка. Оставь меня ненадолго. — Она отпустила его руку, встала. — Не каждый хочет, чтобы ты со всем справлялась, все улаживала.
— Ты прав.
— Брось. Я знаю, когда перехожу границы, и сейчас как раз тот случай.
— Ты расстроен. Я понимаю.
— Черта с два. Ты не понимаешь. Как ты можешь понять? С какого боку? Тебя кто-нибудь шпынял, когда ты не могла дать сдачи?
— Нет.
— Кто-нибудь твердил тебе, что ты глупа и никчемна, пока ты сама не начинала в это верить? И что, если ты не будешь ходить по струнке, вылетишь на улицу?
— Нет. — Но она жалела ребенка, которого заставили пережить все это, и жаждала мести.
— Значит, тебе не понять. Черт, я сам не понимаю, почему изо всех сил только усугублял ситуацию, почему искал неприятностей и винил мать, которая понятия не имела о том, что происходит, так как я был слишком напуган или слишком горд, или то и другое вместе, чтобы сказать ей.
Паркер молчала. Она поняла или надеялась, что поняла: если сейчас нажать, он снова замкнется. Поэтому она молчала. Она просто слушала.
— Мама от меня натерпелась. А если я давал ей передышку, то ее травил Арти или его сука-жена. А мама все принимала, потому что хотела, чтобы у меня была крыша над головой и семья, потому что старалась помочь мне пережить потерю отца. И за это я винил ее. Просто все валил на нее. Почему она мирится с такой жизнью? А ей просто некуда было деваться, и Арти нещадно эксплуатировал ее. Ее собственный гребаный брат. И мы еще должны были благодарить его.
Больше двух лет этой жалкой жизни я просто ждал, ждал, когда подрасту и наберусь сил, чтобы надрать ему задницу, вышибить из него мозги. А сделала это она. В конце концов она сделала это вместо меня. Однажды вечером она пораньше пришла домой с работы. Совершенно без сил. Он заставлял ее работать по две смены. И увидела, как он схватил меня за горло, прижал к стене и отвешивает оплеухи. Ему нравилось лупить ладонью, потому что это унизительнее, чем кулаком, и не оставляет следов.
Кто-то из гостей вышел на одну из веранд, и морозный воздух наполнился женским смехом. Малком уставился на сверкающий огнями дом, но Паркер усомнилась, что он что-то видит или слышит.
— Я увидел, как она вошла. Белая, как простыня… Пока не заметила нас. Она пришла в ярость. Я никогда не видел, чтобы она двигалась так стремительно. Я даже не подозревал, что кто-нибудь может двигаться так стремительно. Она оторвала его от меня. Она была тоненькая, как тростинка. Арти был тяжелее фунтов на шестьдесят, но она отшвырнула его, и он пролетел чуть ли не полкомнаты. Она приказала ему встать и сказала, что если он еще когда-нибудь дотронется до меня, то не успеет оглянуться, как она оторвет его руки и скормит ему.
Мэл умолк, затряс головой.
— Вот мое прошлое, и не говори мне, что ты понимаешь.
— Спорить с тобой сейчас я не собираюсь, но, если ты думаешь, что я могу винить мальчика и его овдовевшую мать за то, что они попали в такой переплет, ты очень плохо обо мне думаешь.
— Паркер, я уже сказал, что речь не о тебе, — отрезал он ледяным тоном.
— Еще как обо мне, идиот. Я же люблю тебя.
Она развернулась и побежала прочь, но успела заметить его изумленную физиономию.
Позже Паркер видела, как Малком разговаривал с новобрачными, и еще раз заметила его в баре, когда он увлеченно обсуждал что-то с отцом жениха. Она пристально следила за Фрэнками, готовая преградить им путь, если вдруг они направятся в сторону Малкома. Пусть он думает, что это ее не касается, пусть он думает, что она не понимает, пусть он просто идиот, но она никому не позволит устроить скандал на одной из ее свадеб.
И она испытала нечто близкое к разочарованию, когда обошлось без скандала.
Мак протиснулась к ней сквозь редеющую толпу гостей.
— Вы с Мэлом поссорились?
— Почему ты так решила?
Мак похлопала по фотоаппарату.
— Я читаю лица. Я знаю тебя.
— Я бы не назвала это ссорой. Я бы сказала, что мы по-разному понимаем отношения, если бы он признавал, что у нас отношения. У нас ситуация.
— Мужчины бывают такими тупицами.
— Это точно.
— Женщины должны всем скопом переехать в Амазонию или хотя бы проводить там отпуск четыре раза в год.
— Амазония?
— Это женский мир в моей голове, куда я сваливаю, если злюсь на Картера или на всех мужчин оптом. Там по пять обувных магазинов на каждую женщину, в еде ни одной калории, а все книжки и кинофильмы заканчиваются словами «И жили они долго и счастливо».
— Мне нравится Амазония. Когда едем?
Мак обняла Паркер за плечи.
— Амазония, мой друг, всегда с тобой, она в голове каждой женщины. Просто закрой глаза, подумай: «Маноло Бланик», — и ты там. Я еще пофотографирую и вернусь к тебе.
Паркер представила себе спокойный, заселенный обувью женский мир, но тут же поняла, что не хотела бы там жить. Короткие набеги? Вот это звучит соблазнительнее.
В центр зала снова вышли новобрачные. Последний танец.
«Такие влюбленные, — думала Паркер, — так идеально чувствующие друг друга. Абсолютно готовые начать совместную жизнь в любви, уважении и партнерстве и уже ступившие на путь к своему «И жили они долго и счастливо».
Паркер видела в них все то, к чему всегда стремилась сама.
Да, она хотела состояться в профессии и оставить свой след в жизни, она хотела быть хорошим другом, хорошей сестрой, хотела что-то строить и чем-то делиться. И ко всему этому она хотела любить и быть любимой, обещать и принимать обещания. Она хотела найти того, с кем могла бы жить «долго и счастливо». На меньшее она была не согласна.
Она снова увидела Малкома, только когда вышла проводить новобрачных. Он переоделся в свое и выглядел более спокойным, почти таким, как обычно.
— Паркер, у тебя найдется минутка?
— Да, даже пара минут.
— Я опять сорвал зло на тебе, это уже входит в привычку. Мне не нравится эта привычка.
— Хорошо.
— Мне казалось, что я избавился от такой реакции на Арти. Похоже, что нет. — Мэл сунул руки в карманы. — Я не люблю вспоминать и не вспоминаю. Какой смысл? Я понимаю, ты хотела помочь.
— Но ты не хочешь никакой помощи.
— Я не хочу нуждаться в помощи. А это немного другое. Но это меня не извиняет.
— Малком, я не прошу извинений. Мне не нужны извинения, если я знаю причину.
— Я еще работаю над причиной. Поэтому… я уеду. Нам нужно немного времени, чтобы разобраться.
— Пока ты разбираешься, спроси себя вот что, спроси себя: действительно ли я хуже думаю о мальчике, скорбящем по своему отцу, из-за того, что он пытался дать сдачи, пытался сбежать от властного жестокого негодяя? Или я хуже думаю о мужчине, который назло всему сделал себя сам? Когда будешь уверен в ответе, дай мне знать. Она открыла дверь.
— Спокойной ночи, Малком.
— Паркер! Каким бы ни был ответ, я все равно хочу тебя.
— Ты знаешь, где меня найти, — сказала она, закрывая перед его носом дверь.
19
Мэлу хотелось думать, что он разобрался. Что касается женщин, он всегда держал себя в руках, а тут сорвался, причем два раза подряд… Правда, такой женщины, как Паркер, у него никогда не было.
Он понимал, что пару серьезных промахов необходимо загладить чем-нибудь ароматным или блестящим. Подарок, символизирующий покаяние, мол, «Да, я был идиотом», нужен любой девушке, даже той, которая сама может купить себе все, что понравится.
Может, цветы? Но ее дом и так всегда полон цветов. И цветы наверняка находятся в самом низу «идиотской» шкалы.
Тогда дорогую побрякушку? Ну, нет, это уж слишком.
И тут он подумал о ее слабости.
А что? Мама все равно будет пилить, пока он не обзаведется новым костюмом, так что хочешь не хочешь, а в магазин ехать придется.
Мэл ненавидел магазины, поэтому сам процесс покупки уже воспринимался как наказание.
Хуже того, раскошелиться пришлось на такую одежду, в которой он чувствовал себя ряженым.
Правда, в конце концов он стал обладателем костюма и коробки в красивой подарочной упаковке… и торжественно пообещал себе, что никогда, никогда, ни в этой, ни в какой другой жизни не повторит подобный опыт.
Он дважды посылал Паркер эсэмэски, а он никогда никому не посылал эсэмэсок. У него были слишком большие пальцы для крохотных кнопочек, и он чувствовал себя неуклюжим и глупым. Однако, хотя его стратегия подразумевала некоторую отстраненность, базовый контакт был необходим.
В понедельник Мэл решил, что отстранялся достаточно долго, и позвонил ей. Включилась голосовая почта — еще одна ненавистная ему технология, хотя и позволившая услышать ее невозмутимый голос:
— Привет, Классные Ножки. Просто хотел узнать, нет ли у тебя настроения прокатиться сегодня вечером. Мы могли бы заглянуть в пиццерию. Я соскучился по твоему лицу. — Последние слова сорвались помимо его воли. — Так что перезвони мне.
Он лег на тележку, закатился под латаный-перелатаный драндулет и принялся отдирать дырявый глушитель.
Установка нового глушителя приближалась к концу, когда зазвонил телефон. Мэл дернулся, ободрал костяшки пальцев, выругался, увидев кровь, выковырял телефон из кармана. И снова выругался, когда понял, что это всего лишь эсэмэска.
«Соблазнительное предложение, но сегодня вечером мне не вырваться. Мы заняты под завязку до самого Дня благодарения. В этот день я буду рада увидеть твое лицо и твою маму. ПБ».
ПБ? Это еще что за чушь?
— Ты отфутболила его эсэмской? Жестко. — Лорел распрямилась. — Уважаю.
— Я его не отфутболила. У нас важная консультация. — «Которая уже закончилась и, между прочим, прошла очень успешно, — мысленно добавила она. — Поэтому можно расслабиться и выпить с подругами по бокалу вина».
— Судя по тому, что ты рассказала, он просто пытался справиться с трудной ситуацией. — В огромных карих глазах Эммы засветилось сочувствие. — Некоторым для этого требуется уединение.
— Да, конечно. Поэтому я даю ему время и пространство, что он так недвусмысленно потребовал.
— Ну, он уже справился, а ты злишься, — сказала Мак.
— Вовсе нет. Ну, немножко. Я бы предпочла, чтобы он… кто угодно… сразу излил свою ярость, даже если бы меня зацепило шрапнелью. А он замкнулся. Он не желает принимать искренне предложенную поддержку, и это меня злит. Немного.
— Ладно, я вот что должна сказать. Только не перебивайте. — Мак вдохнула побольше воздуха. — Моя мать редко поднимала на меня руку, так что в жестоком обращении я ее обвинить не могу, но она унижала и оскорбляла меня. — Мак благодарно улыбнулась Эмме, погладившей ее ногу. — Я всегда могла поговорить с вами, но даже с вами я не всегда могла быть откровенной до конца. И даже сейчас, когда рядом и вы, и миссис Грейди, и Картер, мне иногда необходимо побыть одной. Может, сказывается привычка.
— Мне очень жаль, — тихо сказала Эмма.
— Я знаю и поэтому чувствую себя виноватой. Я прекрасно понимаю, с чем столкнулся Мэл. Мой отец не умер, но он меня бросил, и с тех пор его никогда не было рядом, когда я в нем нуждалась. Я осталась с человеком, не таким жестоким, как Задница Арти, но унижавшим меня.
Мак отпила воды, чтобы смочить пересохшее горло.
— Иногда, хотя я прекрасно понимаю, как это глупо, на меня накатывает. Я смотрю на Эм с ее потрясающей семьей, на Лорел, которая может послать к чертям собачьим и больше не заморачиваться, на чертовски цельную Паркер и думаю: «Вы не понимаете». Как вы можете понять, черт побери? И плюс ко всему прочему, меня одолевает чувство вины. В общем, иногда я не желаю говорить о дерьме, ну, потому что это мое дерьмо.
— Ты так ловко управляешься со словами. — Лорел отсалютовала Мак своим бокалом. — Однако мы знаем способы разговорить тебя.
— Да, и после этого мне всегда становится лучше. Вы знаете, на какие кнопки нажать, и я сама открываюсь, так как знаю, что вы меня любите и поэтому примете все мое дерьмо.
— Это не обо мне, — улыбнулась Лорел. — Я просто жалею тебя, потому что обладаю бесконечным запасом сочувствия.
Мак кивнула.
— Мать Тереза по сравнению с тобой — злая ведьма.
— Я сказала ему, что люблю его, — пробормотала Паркер, и Лорел резко вскинула голову.
— Что? И ты до сих пор молчала? Когда?
— Когда разозлилась. Когда он заявил, что я ничего не понимаю и что все это не имеет ко мне никакого отношения. Я обозвала его идиотом и сказала, что это имеет ко мне отношение, поскольку я его люблю. А потом я вернулась к своим обязанностям, от которых вообще не имела права отвлекаться.
— А что он ответил? — спросила Эмма, прижимая руку к сердцу. — Что он сделал?
— Ничего он не ответил, и ничего он не сделал. Он был слишком занят. Таращился на меня так, будто я врезала ему по яйцам. Наверное, лучше действительно было врезать ему по яйцам.
— В пятницу? Ты сказала ему в пятницу! — воскликнула Эмма. — Мы пахали вместе весь уикэнд, а ты и словом не обмолвилась?
— Она молчала, потому что это ее дерьмо.
Паркер строго посмотрела на Мак.
— Если вы решили развивать эту тему, то да, наверное, Мак права. Я должна была подумать. Тем более что все происходит совсем не так, как я планировала. Я предполагала, что полюблю красивого, умного мужчину с хорошим чувством юмоpa, разбирающегося в искусстве. Лорел, прекрати закатывать глаза.
— У меня хорошее чувство юмора.
— Что бы это ни было, прекрати. Я составила долгосрочный план… на десять лет.
— Серьезно?
— Мак, заткнись. — Правда, Паркер чуть заметно улыбнулась. — По-моему, очень разумно встречаться с красивым, умным мужчиной несколько месяцев, прежде чем отправиться в романтическое путешествие… куда-нибудь. Это могли бы быть апартаменты в нью-йоркском отеле, коттедж на взморье, пансиончик где-нибудь в живописной сельской местности. Мы бы поужинали при свечах… или на свежем воздухе. А потом занялись бы сексом, и это было бы очень мило.
— А как насчет траханья в кладовке? — поинтересовалась Лорел.
— И ты заткнись или не услышишь конец плана.
Лорел обиженно провела двумя пальцами по губам, будто застегивая их на молнию. Паркер сбросила туфли, поджала под себя ноги.
— Мы стали бы любовниками и путешествовали бы, когда позволяли бы наши рабочие графики. Иногда, мы, разумеется, спорили бы, но всегда все улаживали… разумно, рационально. — Она стрельнула глазами на Эмму. — Ты молчишь, но я слышу, как ты думаешь: «Скууучно». Ладно, следующий пункт тебе понравится. Он сказал бы, что любит меня. Он сжал бы мои руки обеими руками, заглянул бы в мои глаза и сказал бы мне это. И однажды мы вернулись бы в те прекрасные апартаменты, или в тот коттедж, или в тот пансион, и во время ужина при свечах он снова сказал бы, что любит меня, что я — все, о чем он мечтал, и попросил бы выйти за него замуж. Я бы сказала «да», и мы жили бы долго и счастливо и умерли в один день.
— Надеюсь, в твоих планах фигурирует кольцо с квадратным бриллиантом, — не выдержала Лорел. — Как минимум в пять карат.
— Доверяюсь твоему опыту. — Мак еле подавила смешок.
— А по-моему, мило. — Эмма бросила на Лорел предостерегающий взгляд.
— Мило. И даже если смешно, это мой план. — Паркер ударила себя в грудь. — Я способна менять планы и подгонять их под обстоятельства.
— Умница, — похвалила Мак.
— Но Малком абсолютно не вписывается ни в один из моих сценариев, а я все равно в него влюбилась. И сказала ему об этом, и порвала в клочья еще одну страницу своего красивого сценария.
— Паркер, мы все прекрасно знаем, что любовь никогда не вписывается ни в какой сценарий. Иначе я сейчас нежилась бы с сексапильным художником по имени Люк в нашей съемной парижской квартирке, а не выходила бы замуж за твоего брата, сексапильного адвоката по имени Делани.
— Я все понимаю, Лор, но это не значит, что я должна визжать от восторга.
— Паркер, милая, ты не просто дала Мэлу возможность хорошенько подумать, ты сама взяла тайм-аут, — сделала вывод Мак.
— Разумеется. Потому что в любом сценарии есть момент, который нельзя ни отредактировать, ни переписать. Тот, кого ты любишь, тоже должен тебя любить, или все закончится очень печально.
— Если он тебя не любит, он самый настоящий идиот.
— Спасибо, Эм.
— Я серьезно. Ты безупречная… в хорошем смысле, а не в смысле «я-ненавижу-эту-безупречную-стерву».
— Иногда мы ее ненавидим, — улыбнулась Лорел. — Но наша ненависть основана на любви.
Паркер подняла свой бокал:
— Спасибо. Я тоже вас ненавижу.
— Все мои любимые женщины в сборе! — воскликнул Дел, входя в комнату. — И если это одна из дискуссий «только для девчонок», вам придется ее прервать. Миссис Грейди не устояла перед моим обаянием и сейчас готовит бараньи отбивные под розмариновым соусом. Она приказала мне объявить двухминутное предупреждение. Джек и Картер уже бегут сюда.
— Мы ужинаем здесь? — Мак запрыгала, замахала руками. — Ура! Мы придумали самую лучшую систему в мире.
— Я, пожалуй, помогу миссис Грейди. Эм, ты со мной? — Лорел встала и многозначительно взглянула на Дела. Он вопросительно приподнял брови, едва заметно кивнул.
Когда девушки вышли, Дел присел на край кофейного столика, преградив дорогу сестре.
— Итак, что там случилось у вас с Мэлом? Я должен его приструнить? — Следя за выражением ее лица, он похлопал ее по коленке. — Думаю, я с ним справлюсь, но на всякий случай позову Джека с Картером.
— Спасибо, это лишнее.
— Что-то явно случилось. В воскресенье он пропустил матч «Гигантов» и здесь уже несколько дней не появляется.
— Мы… анализируем ситуацию.
— Другими словами, вы поссорились?
— Нет, мы не ссорились. А если и так, ты прекрасно знаешь, что я могу за себя постоять.
— Вне сомнений, но если парень — пусть даже мой друг, особенно мой друг, — тебя обидел, я просто должен спустить с него шкуру. Одно из Правил Старшего Брата.
— Ты всегда меняешь Правила Старшего Брата.
— Не меняю, вношу поправки, добавления.
— Мы не ссорились. И если я обиделась, это вовсе не значит, что разбираться должен ты… Я его люблю.
— Уф. — Дел встряхнулся. — Дай мне минутку.
— Не спеши. Мне тоже нужно подумать. Нам всем придется как-то привыкать. Тебе, мне, Малкому. — Паркер подвинула его ноги, встала. — Идем, пока миссис Грейди не выслала поисковый отряд.
— Паркер, я хочу, чтобы ты была счастлива.
Паркер взяла его за руку.
— Дел, я тоже хочу быть счастливой.
Малком остановил машину перед домиком Эммы, чтобы забрать букет для миссис Грейди.
— Ма, я сейчас вернусь.
— Уж постарайся. Опаздывать невежливо.
— Паркер сказала, часам к четырем, понимаешь? Не в четыре, а часам к четырем. И хватит меня пилить.
Мэл выскочил из машины, распахнул дверь и вошел в дом. И нашел на столике в прихожей, как Эмма и обещала, роскошные подсолнечники в медном кувшине. Он схватил цветы, вернулся в машину и сунул букет маме.
— Подержи, пожалуйста.
— Какие красивые. Ты хороший мальчик, Малком, по меньшей мере, половину времени.
— Я же послушал тебя и надел костюм.
— И отлично в нем выглядишь. Потрясающий дом, — добавила Кей, когда Малком повернул к особняку. — Господи, я помню, как впервые увидела его вблизи, когда подъезжала сюда в накрахмаленной форме официантки. Перепугалась до смерти.
Кей погладила дорогую ткань платья своего любимого ярко-зеленого цвета, которое купила специально к этому дню, и с радостью подумала, что больше никакой формы и никакого крахмала.
— А потом я присмотрелась и подумала, что он просто прекрасный и вовсе не жуткий. Старая миссис Браун, вот она наводила ужас, уж поверь мне. Зато я увидела дом внутри, обошла его весь, подавая изысканную еду утонченным людям. И тогдашняя экономка, как ее звали? Ну, неважно. Она и повариха покормили нас на кухне.
Когда Мэл припарковался, Кей с ухмылкой повернулась к нему:
— Похоже, я поднимаюсь по общественной лестнице. Как моя прическа?
— Точно, как я люблю.
Он достал с заднего сиденья сладкий пирог и красиво упакованную коробку.
Не успели они подойти к двери, как она распахнулась.
— С Днем благодарения! — Дел поцеловал Кей в щеку, взглянул на коробку под мышкой Малкома. — О, не стоило беспокоиться.
— Я и не беспокоился.
— Пирог выглядит аппетитно. Вы сами его пекли, Ма Кей?
— Конечно. Если Морин на кухне, я ей отнесу.
— Все женщины на кухне, как и полагается. — Дел подмигнул ей. — Мужчины, по семейной традиции Браунов, развалились на диване и смотрят телевизор. Я провожу вас, налью вина.
— Ваш дом — самый красивый в Гринвиче, — сказала Кей. — Я так подумала, когда впервые его увидела, и с тех пор своего мнения не изменила.
— Спасибо. Он нам очень дорог.
— Естественно. У него есть история. Я здесь помогала иногда на приемах еще во времена твоей бабушки. Но твоя мама мне нравилась больше.
Рассмеявшись, Дел обнял Кей и повел в дом.
— Наша Бабушка Браун была тираном.
Из кухни струились ароматы и доносились женские голоса. Малком узнал среди них голос Паркер и почувствовал, как нервное напряжение, о котором он и не подозревал, ослабляется.
Паркер сидела за рабочей стойкой и лущила бобы. Мэл попытался вспомнить, когда в последний раз видел, чтобы кто-то лущил бобы… и все мысли вылетели из головы, когда он встретился взглядом с Паркер.
Боже, как он скучал по ней, скучал до боли. Пока он пытался справиться с этой болью, Паркер улыбнулась, соскользнула с высокого табурета.
— С Днем благодарения! — Сначала она точно как Дел поцеловала в щеку его мать, затем легко коснулась губами его губ, и ему стало еще чуточку легче.
Все заговорили одновременно, кто-то забрал у него пирог, но он никого не слышал и ничего не соображал, просто как зачарованный смотрел на Паркер и видел в цветном водовороте только ее, слышал только ее голос.
Дел сунул ему в руку бутылку пива.
— Пойдем к мужчинам, пока нас не заставили работать. Поверь мне, они на это способны.
— Хорошо. Через минуту.
— Рискуй в одиночку, хотя, может, ты неплохо смотришься в фартуке.
— Пошел ты, — сказал Мэл и заработал увесистый материнский подзатыльник.
— Веди себя прилично. А я не откажусь от фартука. Главная радость Дня благодарения в подготовке обеда.
Паркер стала забираться обратно на табурет, но Малком взял ее за руку и потащил из кухни.
— Я хотел поговорить.
— У меня задание.
— Бобы никуда не убегут. — Он свернул в музыкальную комнату. — Я кое-что привез тебе.
— Обожаю сюрпризы.
Мэл вручил ей коробку.
— Если парень облажался, он должен заплатить.
— Не собираюсь спорить. Я люблю подарки. И, как я вижу, твоя мама победила в сражении за костюм.
— Моя мама всегда побеждает.
— Красивый костюм. — Паркер положила коробку на маленький столик, развязала ленту. — Как бизнес?
— Нормально. Получил по наводке Чэннинга заказ на восстановление «Кадиллака» шестьдесят второго года.
— Потрясающе.
Мэл без удивления смотрел, как она аккуратно разворачивает бумагу. Паркер Браун никогда ничего не стала бы рвать или дергать. Он вполне мог представить, как она, точно как его мама, аккуратно складывает и убирает красивую упаковку для каких-то таинственных целей.
— А как у вас?
— До и после праздников мы всегда заняты. К свадьбам добавляются вечеринки. И всего через две недели свадьба Мак. Поверить не могу. Мы не сможем вздохнуть до самого Нового года, а потом…
Паркер осеклась, увидев обувную коробку, и осторожно ее открыла.
У нее буквально отвисла челюсть. Мэл решил, что лучшую реакцию и придумать невозможно.
— Туфли? Ты купил мне туфли? Ты купил мне потрясающие туфли. — Она вынула из коробки очаровательные лодочки на высоченных, тончайших шпильках, как другая женщина вынула бы хрупкую драгоценность.
— Тебе нравятся туфли.
— Это слово не выражает и десятой доли моих чувств к туфлям. О, они роскошные. Посмотри, какие богатые переливы, а какая текстура. — Паркер сбросила свои туфельки, надела новые и села, подняв ноги и восхищаясь обновкой. — Как ты узнал мой размер?
— Я бывал в твоей гардеробной.
Паркер внимательно посмотрела на него.
— Я должна сказать, Малком, ты меня удивляешь. Ты купил мне туфли.
— Только не надейся на повторение. Это было… мучительно. Я подумывал купить сексуальное бельишко, но это было бы эгоистично, как будто подарок самому себе. Хотя гораздо легче и не так странно. В обувном отделе женщины превращаются в мстительных ведьм.
— Ну, я влюбилась в твой подарок. — Паркер встала, прошлась, как по подиуму. Покрутилась. Улыбнулась. — Как они на мне смотрятся?
— Я не могу оторвать глаз от твоего лица. Я скучал по твоему лицу.
— Хорошо. — Паркер подошла к нему, прижалась, когда он обнял ее. — Ты меня обезоруживаешь. А я скучала по твоему.
— У нас все будет хорошо. Я безумно злился, что из-за Арти мы чуть не поссорились.
— Задница Арти больше никогда нам не подгадит.
Малком чуть отстранился.
— Задница Арти?
— Так мы его тут называем.
— Мне нравится, — ухмыльнулся Мэл. — Паркер, я хочу быть с тобой.
— Хорошо. Ты со мной.
Он прижался лбом к ее лбу.
— Послушай, я… — Он не смог найти слова, не решился на следующий шаг. — Черт. Давай просто скажем, что ты первая женщина, которой я купил туфли. — Он снова отстранился и посмотрел ей в глаза. — И последняя.
— Это много для меня значит. — Паркер обхватила ладонями его щеки, поцеловала в губы. — Итак, сегодня у нас все хорошо, и мы счастливы.
Неделя перед свадьбой Мак была заполнена процедурами в салоне красоты: маникюрами, педикюрами, массажами и косметическими масками. Непосредственно в церемонию вносились дополнения и поправки, высказывались последние пожелания, совершенствовалась рассадка гостей за столами. Проводились последние примерки, открывались подарки, заполнялась разработанная Паркер таблица. В графах указывался подарок, даритель, родственная или дружеская связь дарителя с женихом или невестой и обратный адрес, по которому следовало отправить благодарственное письмо.
Все эти возникающие в последний момент дела требовали бесконечных поездок, телефонных звонков, консультаций и подтверждений, а если учесть, что планирование и проведение текущих мероприятий никто не отменял, ситуацию можно было охарактеризовать одним словом — Безумие. Именно так, с большой буквы.
— Почему мы решили, что декабрь самый подходящий месяц? — в очередной раз взвыла Мак с диковатым блеском в глазах. — Работы по горло, я уже ничего не соображаю. Мы с Картером укатим в свадебное путешествие только через месяц, так почему я не выбрала более тихое время? Господи, я выхожу замуж. Завтра!
— У тебя будет идеальная свадьба, — с мрачной решимостью заявила Паркер, стуча по клавиатуре ноутбука. — Ха! Прогноз идеальный. Холодно, утром легкий снежок, один-два дюйма. Днем ясно, ветер слабый. Температура чуть ниже нуля по Цельсию. Как по заказу.
— Сколько раз обещали легкий снежок, а нас заваливало сугробами! Что, если…
— Не завалит. — Слова Паркер прозвучали, как вызов богам, управляющим погодой. — Утром выпадет пушистый снежок высотой в пару дюймов. То, что надо для роскошной декабрьской вечерней свадьбы. Беги, готовься к репетиции.
— Я боюсь репетиции. Я боюсь сорваться на писк. Кажется, у меня зреет прыщ прямо в центре подбородка. Я споткнусь и растянусь в проходе. Ладно, если Картер споткнется. Никто не удивится. Но…
— Ты не запищишь, у тебя не выскочит прыщ, ты не споткнешься и не упадешь. — Паркер выковыряла из пластинки «Тамз» пару таблеток, одну для себя и одну для Мак. — Ты мне не веришь?
— Тебе я верю, но я…
— Доверься мне. Завтра будет самый идеальный, самый прекрасный, самый счастливый день твоей жизни.
— О, я заноза в заднице.
— Нет, милая, ты невеста. Теперь иди, прими теплую ванну. В твоем распоряжении час.
— Картер не нервничает. — Мак грозно сощурилась. — Я могла бы возненавидеть его за это.
Паркер оторвалась от компьютера.
— Макензи, я была утром на кухне, когда миссис Грейди заставляла его сесть и позавтракать. Он налил кленовый сироп в кофе.
— Правда? — Мак оживилась. — Он нервничает. Мне уже лучше. Я хочу, чтобы он тоже нервничал, и я хочу, чтобы у него краснели уши, и я хочу… Я же невеста, значит, я могу хотеть, хотеть и хотеть что угодно.
— Правильно.
— Ладно. Паркер, я хочу поблагодарить тебя за то, что ты временно вернула из ссылки мою маман.
— Мак…
— Нет, я правда безумно тебе благодарна. Дай мне выговориться, и покончим с этим.
— Хорошо. Выговаривайся.
— Очень важно, чтобы завтра она была здесь, хотя от нее одни неприятности.
— Но она твоя мать.
— Да, родителей не выбирают. И я знаю, что ты разговаривала с ней, поставила условия, определила правила поведения.
— Потребовался один короткий телефонный звонок. Ерунда.
— Один короткий неприятный телефонный звонок.
— Не для меня… Неужели она отыгралась на тебе?
— Попыталась. Ничего у нее не вышло. Она потеряла власть надо мной и злится до смерти. — Мак заулыбалась, сверкая ямочками на щеках. — А мне это доставляет удовольствие. Вот такая я мелочная!
— Если бы ты не получала удовольствия, я назвала бы тебя глупой.
— Хорошо. Значит, я не глупая. — Мак вздохнула. — Я хочу, чтобы она приехала. Я не хочу оглядываться на самый главный день своей жизни и испытывать хотя бы одно, даже самое крохотное, сожаление. Черт побери, раз уж мой папочка, бороздя Ионическое море, не смог втиснуть мою свадьбу в свой плотный график, пусть у меня здесь будет хоть один родитель.
— Мы знаем, что свадьба — это не только фонарики, музыка, цветы и торты, хотя наша работа все это обеспечивать. Свадьба — это чувства. Твоя семья будет с тобой, Мак.
— Да. — Мак сжала руки Паркер. — Моя единственная семья.
— А главное, здесь будет Картер. Он будет ждать тебя, смотреть на тебя, давать тебе обещания.
— Боже мой. Да. Я готова. Я нервничаю, но я готова.
— Иди прими ванну. Успокой свои нервы.
— Иду. — Мак встала, направилась к двери. — Парке? Я так сильно его люблю, мне кажется, любовь сделала меня лучше. Я столько хочу ему дать. Я нервничаю не потому, что выхожу за него замуж. Я нервничаю из-за… ну, из-за шоу. Я боюсь забыть реплики или не попасть в такт.
— Все это оставь мне. Просто думай о том, что ты выходишь замуж за Картера.
— Это я могу. — Мак бросилась назад, крепко обняла Паркер. — Я тебя тоже безумно люблю.
Стиснутая в объятиях, Паркер умудрилась дотянуться до коробки с салфетками и сунула одну в руку Мак.
— Спасибо. Я не собираюсь плакать завтра, поэтому отревусь сегодня ночью.
— Отличный план. Не забудь водостойкую косметику, чтобы ничего не растеклось.
Двадцать минут спустя Паркер сбежала по лестнице, ворвалась в кухню Лорел и замерла, на несколько секунд потеряв дар речи.
— … О, Лорел.
— Она требует, чтобы ее называли Супер-Лорел, — сообщил Дел. Он сидел рядом и жевал печенье.
— И кто стал бы ее попрекать? Она и есть Супер-Лорел. Это самый прекрасный торт на свете.
— Пока нет, — пробормотала Лорел, продолжая выкладывать цветы из сахарной пасты.
— Торт Картера уже готов. — Дел дернул большим пальцем в сторону новой кладовки Лорел.
Паркер вошла, открыла холодильную камеру.
— Потрясающе. Он еще лучше, чем на рисунке. Открытая книга, сцена из «Как вам это понравится». Так и хочется перевернуть страницу.
— Только попробуй, и ты умрешь. — Лорел покрутила затекшими плечами и оглянулась на вернувшуюся Паркер. — О боже, только не плачь.
— Я работаю по плану Мак. — Паркер вытащила из кармана салфетки. — Отреветься сегодня и держаться завтра. Я положила в холодильник гелевые маски для всех нас. Чтобы завтра не ходить с опухшими глазами.
— Слава богу. А я так тревожился, что завтра у всех будут опухшие глаза, — съязвил Дел.
— Забирай свое печенье и проведай Картера, — приказала Паркер. — И позвони или сбегай к Эмме. Скажи ей, никаких опозданий. Пусть, если понадобится, Джек притащит ее сюда.
— Отлично. Я могу понять, когда меня выгоняют.
— Я подумывала пустить тебя сегодня в свою комнату, — вкрадчиво сказала Лорел, — но ты не купил мне роскошные новые туфли.
— Мэл за это заплатит. Он подставил нас всех.
Дел удалился. Лорел взглянула на ноги Паркер.
— Туфли действительно потрясающие. А все остальное?
— Прекрасно. Я посмотрела завтрашний прогноз, и…
— Я не о свадьбе Мак, что редкость для последней недели. Я спрашиваю о тебе и Малкоме.
— Тоже прекрасно. — Паркер открыла холодильник, взяла бутылку воды, повернулась и вздохнула, увидев, что Лорел пристально смотрит на нее. — Нет он никак не отреагировал на мои слова, и нет, он не сказал, что любит меня. Но и я помалкиваю. Меня все устраивает.
— Лгунья.
— Пытаюсь не переживать, и, по большей части, получается. К тому же совершенно некогда об этом думать. — Паркер провела ладонью по волосам, уложенным в затейливый узел. — У нас все хорошо… прекрасно. Не заставляй меня твердить: «Прекрасно, прекрасно». Просто сфокусируемся на Мак и Картере.
— Ладно. Где наша скромница-невеста?
— Принимает ванну, чтобы успокоить разгулявшиеся нервы. — Паркер взглянула на часы. — Ой, ей уже пора одеваться. Мы начинаем через…
— Паркер, расслабься. Предсвадебный ужин здесь. Ты вполне можешь сбавить обороты. Мак знает, что сегодня Линды не будет?
— Да и, думаю, испытывает облегчение. Мы говорили с ней о завтрашнем дне, и она рада, что ее мать приглашена. Так что Линда — завтра.
— А как насчет… — Лорел осеклась, увидев Малкома. — Привет. У меня седьмой размер, как у Паркер. Просто на всякий случай.
— Я покупаю туфли только женщинам, с которыми сплю. — Мэл прихватил с блюда печенье. — Если бы я спал с тобой, Дел разозлился бы.
— Он так узко мыслит.
— Ты…
— Забрал и доставил к Картеру точно по инструкции.
Паркер вздохнула с облегчением, подошла и поцеловала его.
— Хорошо, спасибо. Огромное тебе спасибо.
— Он здесь. — Лорел отступила от торта, внимательно разглядывая его. — Надо же, у тебя получилось.
Паркер подбоченилась.
— Ты во мне сомневалась?
— Мне так стыдно. Ты Супер-Паркер. Я должна переобуться и, к сожалению, не в такие туфли, как у тебя. — Лорел снова с завистью взглянула на туфли Паркер. — Освежу макияж и все такое. Потороплю Мак. Паркс, ты умница. — Лорел обняла подругу и звонко чмокнула ее в губы.
— Ты могла бы повторить? — спросил Мэл. — Помедленнее.
— Извращенец. — Но когда Лорел повернулась и чмокнула его, в ее глазах блестели слезы. — Она не раз говорила, что ей все равно, но ей не все равно. — Лорел всхлипнула, улыбнулась Паркер. — Мы знаем, что ей не все равно. Я вернусь через пятнадцать минут.
— Все сегодня ревут, — тихо сказала Паркер.
— Слава богу, я держусь, но из последних сил.
— Забавный ты парень. — Паркер ткнула его пальцем в живот. — Я должна проверить поставщиков, и гостиную, и Большой зал, и…
Мэл схватил еще одно печенье и последовал за ней.
«Перед приемами всегда бывает шумно, — думал Мэл, — но не так, как сейчас». Сейчас прямо мороз по коже. Девушка, которой Мак доверила свою свадьбу, уже вместе с помощницей фотографировала непринужденно общающихся гостей. Уровень шума заметно повысился, когда появилось многочисленное семейство Картера.
Мэл смотрел, как Паркер скользит между гостями, предлагает напитки, говорит с детьми. Вскоре большой вестибюль и парадная гостиная уже кишели веселыми нарядными людьми. Цветы — наверняка лишь скромная прелюдия к завтрашнему торжеству — наполняли воздух чудесными ароматами.
Мэл взял бокал с шампанским и оглянулся на Паркер, беседующую с тем, кого он встретил в аэропорту. Не успел Мэл направиться к ним, как по лестнице сбежала Мак.
— Я не опоздала! — Она рассмеялась, взглядом отыскала в толпе Картера, и ее глаза заблестели еще ярче. — Я только хотела…
Малком увидел, как изменилось ее лицо, и на мгновение испугался, что Паркер ошиблась. Глаза Мак налились слезами:
— Папа?
Джеффри Эллиот, красивый, обаятельный и практически не принимавший никакого участия в жизни своей дочери, шагнул вперед и раскинул руки.
— Деточка.
Мак вбежала в его объятия, прижалась лицом к его плечу.
— Я думала, ты не сможешь приехать.
— Как я мог пропустить свадьбу моей малышки? — Он чуть отступил, расцеловал ее мокрые от слез щеки. — Какая ты красавица!
— Папа. — Мак положила голову на его плечо, нашла взглядом Паркер, заморгала, смахивая слезы, и беззвучно прошептала: — Спасибо.
«Не ошиблась», — понял Малком и, ухватив с подноса второй бокал шампанского, протянул ей.
— Отличная работа, Классные Ножки.
Паркер взяла бокал, вытащила из кармана салфетку, чтобы промокнуть глаза.
— Как всегда.
Нора Робертс
Свидетельство о публикации №124080402190