1. 45. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава I-XLV
Условий света свергнув бремя,
Как он, отстав от суеты,
С ним подружился я в то время.
Мне нравились его черты,
Мечтам невольная преданность,
Неподражательная странность
И резкий, охлажденный ум.
Я был озлоблен, он угрюм;
Страстей игру мы знали оба:
Томила жизнь обоих нас;
В обоих сердца жар угас;
Обоих ожидала злоба
Слепой Фортуны и людей
На самом утре наших дней.
* * *
Chapter Глава I-XLV
From high society's constraints he'd fled,
A recluse, from all the bustle freed.
'Twas then I met him, in that distant time,
His nature drew me, like a gentle chime.
His dreams, unbidden, filled his soul,
A strangeness that set him apart, whole.
His gloom and mind, a blade both sharp and cold,
A contrast to my anger, bold.
We shared a knowledge deep and vast
Of passions' play, a bitter cast.
Life's flame had dimmed within our hearts,
And Fortune's wrath, a cruel start
In youth's fair dawn, a bitter fate,
Malice from people, their hearts filled with hate.
Свидетельство о публикации №124080400112