Толкование 72
fuer Friedrich Hoelderlin (1770 - 1843), "Der Sommer", 1837
und wie ein vorwurf in der landschaft
blueht sommerflieder an der tuer
die italienische bekanntschaft
vor fuenfzehn jahren schenkte mir
den riesenstrauss mit lila dolden
mit schleierkraut und gerbera
auf dem geschenkband rot und golden
stand flatternd: chi non risica ...
... non rosica – mir war nicht klar
was das bedeutet und nun ja –
schon goethe fand: italien sei ein schoenes land
doch starb er hier
und vor der tuer
stand dieser riesenstrauss von dir
Illustration: Gustav Klimt (1862 - 1918), „Kirche in Cassone“, 1913
Подстрочник
Толкование 72
для Фридриха Гёльдерлина (1770 – 1843), «Der Sommer», 1837 г.
и как упрек в пейзаже
будлея цветет у двери
мои итальянский знакомый
дал мне пятнадцать лет назад
было огромный букет с фиолетовыми венчиками колокольчатыми с гипсофилой и герберой
и на подарочной ленте - в красно-золотом цвете
тот развевался - и на нем было написано: chi non risica...
... non rosica – я этого не понимала
что это значит но ладно –
гете уже думал: италия была бы прекрасной страной
но тогда он умер здесь
и перед мой дверью
там долго стоял твой огромный букет
Иллюстрация: Густав Климт (1862 – 1918), «Церковь в Кассоне», 1913 г.
Свидетельство о публикации №124080306962
с итальянской пословицей:"chi non risica, non rosica".
Если не помнить строк Hoelderlin:
"Was er mit Tugend schafft, und was er hoch vollbringet,
Es steht mit der Vergangenheit in prächtigem Geleite."
Но в прошлое не вернуться, даже шествуя по радуге.
Егор Ежаров 05.08.2024 15:12 Заявить о нарушении
Благодарю Вас за Ваши добрые слова!
Ира Свенхаген 05.08.2024 16:57 Заявить о нарушении