ННС Глаза Минны, по ст. Алоиса Блюмауэра

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

По стихотв. Алоиса Блюмауэра  (1755 - 1798)
Глаза Минны*, с нем.

Огонь похитив у светила,
Волшебных глаз сияет взгляд.
Сердца мужчин ты опалила
Как мошек, что в лучах кружат.

О, если б мне во взоре этом
Кружить подобно мотыльку,
И утолять горячим светом
Мою любовь, мою тоску...


-------------------------------------
*Минна -- краткая форма женского имени Вильгельмина.

-------------------------------------

Об авторе по нем. Википедии и др.

Алоис Блюмауэр (нем. Aloys Blumauer, 1755 - 1798): австрийский поэт, писатель, книготорговец,
публицист, придворный цензор; масон, принадлежал к Ордену Иллюминатов.
Родился в простой семье торговца скобяным товаром. Дебютировал как писатель, еще будучи
студентом. Был замечен. Премьера его драмы в 1780 г. имела огромный успех. Несколько лет
служил редактором венской газеты, где проповедовал передовые идеи. Написал сатиру "Энеида"
по мотивам Вергилия, ее перевели на многие языки и читают до сих пор.  Есть сведения,
что Блюмауэр был одним из любимых авторов своего современника Моцарта, с которым он
был знаком. Блюмауэр подвергался преследованиям, когда в Вене начались гонения на
активистов Просвещения. В возрасте 42 лет он умер от чахотки.

-------------------------------------

Оригинал
Aloys Blumauer (1755 - 1798)
Minna's Augen

Zwei Augen sind's, aus deren Blicken
Die Sonne selbst ihr Feuer stahl,
Seht, Maennerherzen, gleich den Muecken,
Dreh'n taumelnd sich in ihrem Strahl.

O sonnt' ich doch in diesen Augen,
Den Muecken gleich, mein Angesicht,
O duerft' ich Lieb' aus ihnen saugen,
Und waermen mich an ihrem Licht.


Рецензии