1. 44. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава I-XLIV
И снова, преданный безделью,
Томясь душевной пустотой,
Уселся он - с похвальной целью
Себе присвоить ум чужой;
Отрядом книг уставил полку,
Читал, читал, а всё без толку:
Там скука, там обман иль бред;
В том совести, в том смысла нет;
На всех различные вериги;
И устарела старина,
И старым бредит новизна.
Как женщин, он оставил книги,
И полку, с пыльной их семьей,
Задернул траурной тафтой.
* * *
Chapter I-XLIV
Once more, to sloth surrendered,
With vacant heart and listless mind,
He sat him down with purpose slender,
To second-hand his thoughts to find;
With tomes he lined his shelves so grand,
But read and read, and all in vain:
In one was boredom, in another spite,
This lacked a soul, that lacked a brain;
In all were fetters, binding tight;
Of yore, antiquity's grown old,
And novelty raves of the old.
Like women, he forsook his books,
And drew a veil of mourning black,
To shroud the dusty, silent flock.
Свидетельство о публикации №124080300430