Путь свершений

По мотивам стихотворения Иоганна Вольфганга фон Гете

Кто с хлебом слезы не глотал,
не плакал горестно ночами
не знает вход в небесный тот портал,
где Высший Разум - Богом величают.

Жизнь каждому дается в дар.
Свершенья путь и наказанья
для бедняка. Он - Аватар,
плутающий в потемках подсознания.


Wer nie sein Brot in Traenen ass,
Wer nie die kummervollen Naechte
Auf seinem Bette weinend sass,
Der kennt auch nicht, Ihr himmlischen Maechte.

Ihr fuehrt ins Leben uns hinein,
Ihr lasst den Armen schuldig werden,
Dann ueberlasst Ihr ihn der Pein,
Den alle Schuld raecht sich auf Erden.

1795


Рецензии
Людмила, я прочел ваш прекрасный перевод.
Затем попытался сделать свой неуклюжий.
И еще вспомнился мне Веймар,где в молодости
я имел счастье увидеть памятник двум
величайшим поэтам.

С уважением, Анатолий.

Анатолий Репецкий   04.01.2025 05:32     Заявить о нарушении
Переводами занимались многие поэты.
Интересно погрузиться в мир чувств классика, его ритмику и невольно добавить что-то свое.
Интересно, как другие поэты перевели этот стих, и понять, что у каждого свое прочтение.
Так что, надо отбросить сомнения и погрузиться в мир перевода.

Людмила Львовна Истратова   05.01.2025 00:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.