Федерико Гарсиа Лорка Адам

Federico Garc;a Lorca

Кровь капает с деревьев утром рано.
Заходится новорождённый в стонах.
Костьми ложится его крик на окнах
Кристаллами спускается на рану.

Луч взялся править истово и рьяно
мораль в забытых басенных резонах
и вызвал буйство в вен запретных зонах
и вкусом яблока смущает неустанно.

Залихорадила во сне Адама глина:
к нему спешит ребёнок окрылённый,
Но две пощёчины сну режут пуповину.

Уже иной Адаму видится спросонья
на каменной луне нежданная картина:
другой ребёнок, весь лучами опалённый.

Ad;n
[Poema - Texto completo.]

Federico Garc;a Lorca
;rbol de sangre riega la ma;ana
por donde gime la reci;n parida.
Su voz deja cristales en la herida
y un gr;fico de hueso en la ventana.

Mientras la luz que viene fija y gana
blancas metas de f;bula que olvida
el tumulto de venas en la huida
hacia el turbio frescor de la manzana,

Ad;n sue;a en la fiebre de la arcilla
un ni;o que se acerca galopando
por el doble latir de su mejilla.

Pero otro Ad;n oscuro est; so;ando
neutra luna de piedra sin semilla
donde el ni;o de luz se ir; quemando.


Рецензии
Игорь, добрый вечер!
Скажи, пожалуйста, может, ты знаешь: а есть какая-нибудь учебная или теоретическая литература по переводу стихов с испанского на русский?
Я, может быть, тоже когда-нибудь доберусь до перевода с испанского)))

http://cloud.mail.ru/public/NmCk/aGozKQZFW

Мещеряков Андрей   06.08.2024 20:29     Заявить о нарушении
Андрей! Овладел языком, овладевай строфами.
На поэтов учат только в России
с нулевым эффектом.

С уважением,
Игорь

Игорь К Бойков   06.08.2024 20:59   Заявить о нарушении
Всё понял. Видимо, придётся читать Лорку в переводах Ахматовой с испанского и учиться самому.

Мещеряков Андрей   06.08.2024 21:05   Заявить о нарушении
А с нулевым эффектом - ты имеешь в виду Литинститут им. Горького, где готовят переводчиков поэзии?

Мещеряков Андрей   06.08.2024 21:06   Заявить о нарушении
почитай гелескула - вот поле отсебятины

Игорь К Бойков   06.08.2024 21:30   Заявить о нарушении