Федерико Гарсиа Лорка Адам
Кровь капает с деревьев утром рано.
Заходится новорождённый в стонах.
Костьми ложится его крик на окнах
Кристаллами спускается на рану.
Луч взялся править истово и рьяно
мораль в забытых басенных резонах
и вызвал буйство в вен запретных зонах
и вкусом яблока смущает неустанно.
Залихорадила во сне Адама глина:
к нему спешит ребёнок окрылённый,
Но две пощёчины сну режут пуповину.
Уже иной Адаму видится спросонья
на каменной луне нежданная картина:
другой ребёнок, весь лучами опалённый.
Ad;n
[Poema - Texto completo.]
Federico Garc;a Lorca
;rbol de sangre riega la ma;ana
por donde gime la reci;n parida.
Su voz deja cristales en la herida
y un gr;fico de hueso en la ventana.
Mientras la luz que viene fija y gana
blancas metas de f;bula que olvida
el tumulto de venas en la huida
hacia el turbio frescor de la manzana,
Ad;n sue;a en la fiebre de la arcilla
un ni;o que se acerca galopando
por el doble latir de su mejilla.
Pero otro Ad;n oscuro est; so;ando
neutra luna de piedra sin semilla
donde el ni;o de luz se ir; quemando.
Свидетельство о публикации №124080202208
Скажи, пожалуйста, может, ты знаешь: а есть какая-нибудь учебная или теоретическая литература по переводу стихов с испанского на русский?
Я, может быть, тоже когда-нибудь доберусь до перевода с испанского)))
http://cloud.mail.ru/public/NmCk/aGozKQZFW
Мещеряков Андрей 06.08.2024 20:29 Заявить о нарушении
На поэтов учат только в России
с нулевым эффектом.
С уважением,
Игорь
Игорь К Бойков 06.08.2024 20:59 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 06.08.2024 21:05 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 06.08.2024 21:06 Заявить о нарушении