Hermann Allmers Feldeinsamkeit
Und sende lange meinen Blick nach Oben,
Von Grillen Rings umswirrtohn Unterlass,
Vom Himmelsbl;ue wundersam umwoben.
Und sch;ne, weise Wolken ziehen dahin
Durchs tiefe Blau, wie sch;ne stille Tr;ume;-
Mir ist, als ob ich l;ngst gestorben bin,
Und ziehe selig mit durch ewige R;ume.
Перевод
Герман Аллмерс " Растворение в природе"
Какая нега средь травы лежать,
И взглядом упираться прямо в небо.
Под стрекотание цикад мечтать,
Укрывшись зеленью, как мягким пледом.
Под облака на небе голубом
Задуматься о бренном этом пире,
И снах-мечтах постичь вдруг мысль о простом -
О вечности - как долгожданном мире!
Свидетельство о публикации №124080107220
Такой красивый и поэтичный!
Очень зримая картина и очень близко к тексту!
Наташа Проказова 02.08.2024 22:50 Заявить о нарушении