Добрый вестник утра

стихотворение Фарзоны Худжанди


Из окошка часов выглянула кукушка: Ку! Ку! Ку!
Дети ликуют, а я вздохнула.
Ох, фарвардин! Ну почему это голое дерево не поддается на твою ласку?
Почему не отвечает зеленью на поцелуй солнца?
Почему не догадывается, что по его коре ползет муравей и ворчит:
"Нет, не останусь я на этой пальме!"?
Коснулись щеки моей детские губы. Счастливая!
                Знает, каков он на вкус, фарвардин!
Шохона, доченька! Идем скорей же сюда, в шакархону утра!
Сварим варенье из лепестков роз в честь рождения лепестков яблонь!
Видишь: ангелы прилетели, крылья царские к яблонькам протняули
и в саду — на открытой концертной площадке —
                слушают пение птиц.
Сегодня весна
вспоминает о том, что она весна.
Сегодня день бунта семян в лоне земли.
И цветочек, рассветный цветочек, цветочек вьюнка —
лишь начало всей будущей красоты.
А ручей я сегодня хочу пожурить:
Ты ли самый прозрачный? Только солнце коснулось тебя, и ты грозно бушуешь!
Часы сердца стоят, но кукует сегодня кукушка.
"Благодарность! - сказала мне мама. - Влюбись в это слово!"
Нет чудеснее счастья, чем смех детворы, улетающий в небо.
Счастье - тем быть, чье просто присутствие — главная радость.
Мама — утра весеннего добрый вестник.
Ее мягкие руки источают мелодию  утра.
В повидавших немало глазах — цветущее время Веры.
Она все еще верит, что жизнь прекрасна,
что сквозь окна приветствует нас сиянье,
что есть чистые люди на свете (отец мой, к примеру),
что тиран у того, кого мучил, попросит прощения.
что сиротке подарит богач драгоценности слез,
и немой, промолчавший стлоетие, речь обрете,
и старик-паралитик на ноги злоровые встанет,
 и лбюовь, как та ласточка, вырвется из забвенья
и совьет себе гнездышки под потолками сердец.
Говорит моя мама из-за завесы воспоминаний:
"В день нашего знакомства отец читал мне стихи Гейне,
и были стихи эти Фатихой нашей любви".
А я тоже сегодня стихи...
Но... чей голос...  чей голос я слышу глазами?
Почка яблони громко чихнула. Младенчик весны, будь здоров!
Чей же голос...
Наверное, голос - взгляд солнца, под которым зарделись смущенные травы.
Иль в груди моей кто-то коснулся перстами хрустального сердца.
Решила погадать по Хафизу,
и выпал ответ:
"Наступила весна, так ликуй же и сил не жалей!
Ведь цветов еще много прибудет, а ты скоро будешь в земле!"
О, ниспосланное мне слово!
О, обращение к мистической тайне!
Положи мне на сердце ладонь,
               стань посланником от неведомого влюбленного,
лучшим проводником любви между мною и миром!



перевод с таджикского/персидского
(из сборника «Сузи нотамом»)

перевод впервые опубликован в сборнике "Соловей в клетке. Антология женщин-писателей Центральной Азии"/Редактор-составитель Лиля Калаус. - Алматы, 2008. - с.202-203


Рецензии