wing перевод стихотворения М. Левадского

Перевод стихотворения М. Левадского с его согласия.

*наверное, самое поэтичное описание ДТП, которое я только встречал..)

"Wing"

I glide my fingers 
along your skin, 
and you come alive, 
quivering from my 
touch. 

I dread brushing off 
all the pollen from you — 
you’re like a butterfly. 

I’ve watched you soar: 
on a damn Ferris wheel, 
at a damn height, 
at damn speeds. 

I’m so scared. 
Apply some ice. 

Blood on your sleeve, 
like a pattern on a butterfly’s wing.



Крыло (М. Левадский)

Я провожу пальцами
по твоей коже,
и ты оживаешь,
вздрагивая от моего
касания.

Я боюсь смахнуть
всю пыльцу с тебя —
ты как бабочка.

Я видел твой полёт:
на чёртовом колесе,
на чёртовой высоте,
на чёртовых скоростях.

Мне так страшно.
Приложи лёд.

Кровь на твоём рукаве,
как узор на крыле бабочки.

16.07.24


Рецензии