1. 34. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава I-XXXIV
Мне памятно другое время!
В заветных иногда мечтах
Держу я счастливое стремя...
И ножку чувствую в руках;
Опять кипит воображенье,
Опять ее прикосновенье
Зажгло в увядшем сердце кровь,
Опять тоска, опять любовь!..
Но полно прославлять надменных
Болтливой лирою своей;
Они не стоят ни страстей,
Ни песен, ими вдохновенных:
Слова и взор волшебниц сих
Обманчивы... как ножки их.
* * *
Chapter I-XXXIV
I recollect another time!
In dreams I hold a happy stirrup...
And feel a foot within my hands;
Imagination boils again,
Her touch once more has lit the flame,
Within my withering heart a fire,
Again a longing, and again a love!..
But stop exalting haughty ones
With your loquacious lyre;
They're not worth passions or the songs
Inspired by them:
Enchanting words and witching gaze they leed,
Are as deceptive... as their dainty feet.
Свидетельство о публикации №124080105167