Э. Дикинсон. Визит ветра 436

Устало ветер постучал,
"Войди", - сказала я,
Будто хозяин удалой;
И заглянул сюда

Гость быстрый и без ног, и мне
Такому пришлецу
Стул было так же предложить -
Как воздуху - софу.

И не связала кость его,
Как натиск, речь была
Колибри многочисленных
С прекрасного куста.

Лицо - волне подобное,
И пальцы при ходьбе
Освобождали музыку,
Дрожащую в стекле.

Ещё порхая, он побыл;
Как личность робкая,
Он снова - быстро постучал -
Одна осталась я.


THE WIND'S VISIT.

THE wind tapped like a tired man,
And like a host, "Come in,"
I boldly answered; entered then
My residence within

A rapid, footless guest,
To offer whom a chair
Were as impossible as hand
A sofa to the air.

No bone had he to bind him,
His speech was like the push
Of numerous humming-birds at once
From a superior bush.

His countenance a billow,
His fingers, if he pass,
Let go a music, as of tunes
Blown tremulous in glass.

He visited, still flitting;
Then, like a timid man,
Again he tapped — ’t was flurriedly —
And I became alone.


Рецензии