Райнер Рильке. Смерть
в старинной чашке, только блюдца нет.
Как странно место выбрано для чашки:
на тыльной стороне руки. Едва
заметен на глазури нежной
слом ручки запылённый. И: «Надежда»
истёртым словом на её боку.
Вот что прочёл пьянчужка поутру
за долгим завтраком – тот, пьющий зелье.
А эти существа не те ли,
которых нужно ядом отпугнуть?
Остались бы они иначе здесь?
От жуткой пищи вызрел бы протест?
У них один лишь способ выжить есть:
неволю сбросить, как зубной протез.
И залепечут. Каждый рад ............
........................
О звездопад,
увиденный с моста, на блик зари –
тебя мне не забыть, замри!
Der Tod
Da steht der Tod, ein bl;ulicher Absud
in einer Tasse ohne Untersatz.
Ein wunderlicher Platz f;r eine Tasse:
steht auf dem R;cken einer Hand. Ganz gut
erkennt man noch an dem glasierten Schwung
den Bruch des Henkels. Staubig. Und: „Hoffnung"
an ihrem Bug in aufgebrauchter Schrift.
Das hat der Trinker, den der Trank betrifft,
bei einem fernen Fr;hst;ck abgelesen.
Was sind denn das f;r Wesen,
die man zuletzt wegschrecken mu; mit Gift?
Blieben sie sonst? Sind sie denn hier vernarrt
in dieses Essen voller Hindernis?
Man mu; ihnen die harte Gegenwart
ausnehmen, wie ein k;nstliches Gebi.
Dann lallen sie. Gelall, Gelall ...........
.................................
O Sternenfall,
von einer Br;cke einmal eingesehn -:
dich nicht vergessen, Stehn!
Свидетельство о публикации №124073105550
Алексей Меньшов 29.08.2024 12:09 Заявить о нарушении