ННС По стихотв. Д. Лилиенкрона Мыльные Пузыри

НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ


По ст. Д. Лилиенкрона (1844 - 1909)
Мыльные Пузыри, с нем.

Намедни здесь была резня.
Я брел всю ночь устало,
И утро завтрашнего дня
Мучительно светало.

Сквозь облака мерцал багрец,
Вот развиднелось боле.
Погасли звёзды наконец,
И пахарь вышел в поле.

Я заприметил невдали
Строенья у дороги.
Туда невольно понесли
Меня больные ноги.

Ворота настежь, я вошёл.
Овин, хлева, амбары.
Двор пуст. В тиши жужжанье пчёл.
Гробов четыре пары.

Четыре пары, погляди,
Стоят в траве примятой,
И детский гробик впереди,
В отдельности, девятый.

Нигде ни надписи простой,
Ни венчиков, ни свечек.
Лишь у девятого -- нагой
Пристроен человечек:

Во мраморе запечатлён
Малыш, бутуз умильный,
Так, словно выдувает он
Пузырь из пены мыльной.

Пузырь был сделан из стекла,
На нём заря играла.
Душа во мне изнемогла
И сил совсем не стало.

-------------------------------------

Об авторе по Википедии.

Детлев фон Лилиенкрон (нем. Detlev von Liliencron, 1844 - 1909):  выдающийся немецкий поэт.
Родился в старинной дворянской сильно обедневшей семье. Закончил военное училище, в армии
служил более 10 лет, принял участие в крупнейших европейских войнах, был дважды ранен.
Уйдя в отставку, уехал в США, где дошел до полной нищеты; в концов концов вернулся на родину,
и уже на склоне лет вкусил литературную славу, хотя как поэт сформировался самостоятельно,
вне литературной среды и выраженных влияний.

Дополнение от переводчика.
В 1909 году Лилиенкрон посетил места сражений, в которых он когда-то участвовал.
Вскоре после этой поездки он заболел воспалением лёгких и скончался.
Настоящее стихотворение также помечено этим годом. Можно предположить,
что автор, увидевший место, где он когда-то воевал, вспомнил - и вновь мысленно
пережил - один из драматических эпизодов своей молодости.

-------------------------------------

Оригинал
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)
Seifenblasen

Ich ging durch schwere Mitternacht;
Ins Gestern sank verloren
Die ewig-alte Menschenschlacht,
Eh neu der Tag geboren.

Der Daemmer rang, die Wolke wich,
Die Aussicht wurde heller.
Schon pfluegt, der letzte Stern verblich,
Der erste Flurbesteller.

Ich sah ein lang Gemaeuer stehn
Nicht weit von meinem Gange
Und eilte mich, es anzusehn,
In neugierigem Drange.

Das Tor klafft auf, ich trete ein:
Acht Saerge, Leere, Stille,
Senkrecht, in Richtung, scharf zu zwein,
Wie ein versteinter Wille.

Ein neunter nur stand vorn allein,
Ein Saerglein, schmal, fuer Kinder;
Der wollte wohl der Herold sein
Der Todesueberwinder.

Die Saerge waren ohne Gruss,
Bar aller Liebesgabe.
Blos auf dem neunten steht am Fuss
Ein kleiner nackter Knabe.

Aus Marmor. Zart haelt seine Hand
Ein Kalkrohr unterm Naeschen;
Darauf, aus duennstem Glas gebrannt,
Woelbt sich ein Seifenblaeschen.

Im Blaeschen spiegelte sich klar
Die junge Morgenroete.
Ein taeuschend Bild, das sonderbar
Mein Schauern noch erhoehte.

1909


Рецензии