Цветок роза
Он освещает сад особым светом.
И пурпуром, и таинством согретый,
Скрывает в лепестках свои шипы.
Но соловей не знал об этом,
И пел всю ночь, до утренней зари.
Рулады сыпались, как жемчуга, в ночи,
А утром замолчал, и тайну света
Не разгадал... И умер от тоски.
А роза плакала, роняя лепестки,
И лишь шипы остались, как приметы,
Таинственной и неземной любви.
"Как соловей о розе поёт в полночный час"
Перевод стиха В.Шекспира - Самуил Маршак.
Это лишь слабое подражание перевода.
Свидетельство о публикации №124073102598