1. 29. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава I-XXIX

Во дни веселий и желаний
Я был от балов без ума:
Верней нет места для признаний
И для вручения письма.

О вы, почтенные супруги!
Вам предложу свои услуги;
Прошу мою заметить речь:
Я вас хочу предостеречь.

Вы также, маменьки, построже
За дочерьми смотрите вслед:
Держите прямо свой лорнет!
Не то... не то, избави боже!
Я это потому пишу,
Что уж давно я не грешу.

     *   *   *

Chapter I-XXIX

In days of revelry and pleasure,
When balls held all the sway,
No better place for tender letters,
And avowals of love to convey.

Oh, worthy spouses, heed my warning fair,
I offer you my services, beyond compare.
Take note of my cautioning, I implore,
And guard your precious wives, forevermore.

And you, the mothers, tighten your hold,
Pay heed to your daughters, be bold.
Keep your lorgnette straight and, please, be keen,
Do not allow their virtue to be lost, - a dreadful scene.
My soul redeemed, already in the past - my sinner's stain,
These lines - my testament for you to gain.


Рецензии