На пейзажах Моне

( перевод с португальского автор Нельсон Ферраз)

На пейзажах Моне - до сих пор поле маком покрыто.
На папирусах буквы,тех берегов,где мы не были.
Мы с тобой так мечтаем ещё Покурить бы с Магриттом,
И послушать противоречия сержанта Пеппера.

Руки гладят джинсов голубизну.
Открытой книги нарушая тишину
С пластинки пропоёт нам Азнавур:
«синее море зеленое
голубое небо голубое».

В этих цветах – часть того,что так нужно для жизни нам,
Воздух чистый - живой и вода живая - прозрачная.
Здесь чайки с пронзительным криком,качаются по волнам.
Разносится крик во все стороны,ветром подхваченный.

И в волны небольшие, для потех,
Ребёнок скачет на глазах у всех,
В закатном солнце вдаль несется смех:
«голубое море розовое,голубое небо голубое».
06.02.2024


there are still poppies in Monet's paints
and still wild are the places
where the papyrus submitted to the literacy
of the native shores.
we still dream of smoking with Magritte
the contradictions of Sergeant Pepper.

we will sit on the broken silence
of an open book
and with our hands over blue denim
we'll listen to Aznavour with a vinyl voice.


the blue sea is green
the blue sky is blue.

all parts of these colors
which are living water and living air
allow the seagulls to write in the afternoon
their raw and sloping monosyllables
towards all sides of time.

a child repeatedly jumps
over ten centimeters waves
and his laughter has the width of the sun.

the blue sea is pink
the blue sky is blue.


Рецензии