Уильям Шекспир. Сонет 123
No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy recrds, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be:
I will be true, despite thy scythe and thee.
~ Перевод ~
Нет! Время, переменами во мне
Не похваляйся, новых пирамид
Иная мощь посредственна вполне -
За сменой декораций прежний вид.
Живя недолго, мы восхищены
Тобою нам навязанным старьём -
Воссоздавая, верим, что равны
Творцам, забыв, что слышали о нём.
Мне безразличны хроники твои -
Не удивлён ни прежде, ни сейчас.
Ту ложь, что мы потом боготворим,
Ты второпях придумало для нас.
Я свой обет сквозь годы пронесу:
Презрев и Время, и его косу.
30.07.2024
Свидетельство о публикации №124073004217