1. 25. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава I-XXV
 
Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.

Второй Чадаев, мой Евгений,
Боясь ревнивых осуждений,
В своей одежде был педант
И то, что мы назвали франт.

Он три часа по крайней мере
Пред зеркалами проводил
И из уборной выходил
Подобный ветреной Венере,
Когда, надев мужской наряд,
Богиня едет в маскарад.

     *   *   *

Chapter I-XXV

A man of sense, yet prone to care
For nails that gleam with polished glare.
Why argue with the modern age?
Custom's a tyrant on the stage.

A second Chadayev*, you, Eugene,
Fearing judgment's scornful keen,
A stickler in your dress so fine,
A dandy, as we would define.

For hours three, before the glass,
You'd preen and polish, unsurpassed.
From your boudoir, you'd emerge
Like Venus in a masquerade's surge.
Clad in attire of manly hue,
The goddess joins the masked review.

-------
* Chadaev, one of Pushkin's closest friends, was known for his lively conversations and intellectual discussions with the famous Russian poet.


Рецензии