1. 25. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава I-XXV
Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.
Второй Чадаев, мой Евгений,
Боясь ревнивых осуждений,
В своей одежде был педант
И то, что мы назвали франт.
Он три часа по крайней мере
Пред зеркалами проводил
И из уборной выходил
Подобный ветреной Венере,
Когда, надев мужской наряд,
Богиня едет в маскарад.
* * *
Chapter I-XXV
A man of sense, yet prone to care
For nails that gleam with polished glare.
Why argue with the modern age?
Custom's a tyrant on the stage.
A second Chadayev*, you, Eugene,
Fearing judgment's scornful keen,
A stickler in your dress so fine,
A dandy, as we would define.
For hours three, before the glass,
You'd preen and polish, unsurpassed.
From your boudoir, you'd emerge
Like Venus in a masquerade's surge.
Clad in attire of manly hue,
The goddess joins the masked review.
-------
* Chadaev, one of Pushkin's closest friends, was known for his lively conversations and intellectual discussions with the famous Russian poet.
Свидетельство о публикации №124073004116