1. 23. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава I-XXIII

Изображу ль в картине верной
Уединенный кабинет,
Где мод воспитанник примерный
Одет, раздет и вновь одет?

Все, чем для прихоти обильной
Торгует Лондон щепетильный
И по Балтическим волнам
За лес и сало возит нам,

Все, что в Париже вкус голодный,
Полезный промысел избрав,
Изобретает для забав,
Для роскоши, для неги модной, -
Всё украшало кабинет
Философа в осьмнадцать лет.

     *   *   *

Chapter I-XXIII

In chambers dim, a youth refined,
A den of fashion, taste defined.
Where garments donned, then shed anew,
Adorn the walls in vibrant hue.

All London's whims, so grand and fine,
From Baltic shores to Baltic line,
Where ships of trade bring wares so grand,
Exchanging it to wood and lard,
A treat from our Russian land.

Parisian flair, a gourmet's delight,
Inventions born for fashion's might.
From baubles bright to robes so grand,
A philosopher's haven, planned.
All these goods adorned the dandy's roomage.
At his eighteen's tender age.


Рецензии