Мария Григорьевна Кильштет - Die Woelkchen
Тучки, светясь, золотыя
В небе угасшем плывут.
Думы о прошлом святыя
В сердце отжившем живут.
Вечностью взятыя грезы
Просятся снова назад.
Снова блаженныя слезы
В старческом взгляде дрожат.
Вновь позабыто ненастье,
Горе забыто и зло.
Отблеск далекaго счастья
В тучках играет светло.
Сумрак поглотит их к ночи.
В смерти угаснет мечта.
Пусть закрываются очи, —
Ей улыбнутся уста.
(1906)
-------
Мария Григорьевна Веселкова-Кильштет
(1861 / 1931) —
русская писательница, поэтесса (ru.wiki)
Maria Weselkowa-Kuehlstaedt
Die Woelkchen
Woelkchen mit goldenen Saeumen
ziehn hoch am Himmel zuhauf -
heiliges Sinnen und Traeumen
lebt in dem Herzen mir auf.
Laengst ueberwundenes Sehnen
kehrt in die Seele zurueck;
wiederum beben mir Traenen
selig im alternden Blick.
Was mir das Herz einst erbittert -
dessen denkt nicht mehr die Brust;
hell in den Woelkchen erzittert
Abglanz erloschener Lust.
Nachts, wenn die Woelkchen zerflieszen,
gehn auch die Traeume zugrund …
Moegen die Augen sich schlieszen -
laecheln wird ihnen mein Mund!
----
Uebersetzung von Friedrich Ludwig Konrad Fiedler
Перевод: Фёдор Фёдорович Фидлер (1859 / 1917)
Свидетельство о публикации №124073001124