1. 19. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава I-XIX

Мои богини! что вы? где вы?
Внемлите мой печальный глас:
Всё те же ль вы? другие ль девы,
Сменив, не заменили вас?

Услышу ль вновь я ваши хоры?
Узрю ли русской Терпсихоры
Душой исполненный полет?
Иль взор унылый не найдет

Знакомых лиц на сцене скучной,
И, устремив на чуждый свет
Разочарованный лорнет,
Веселья зритель равнодушный,
Безмолвно буду я зевать
И о былом воспоминать?

     *   *   *

Chapter I-XIX

My goddesses! Where have you gone?
My pleas, I fear, are all in vain.
Are you the same, or have you flown,
Replaced by others, come to reign?

Can I once more your voices hear,
Or watch you dance with graceful might?
Will Russian Terpsichore draw near
And fill my heart with pure delight?

Or will my weary eyes find naught
But strangers on a stage so drear?
My lorgnette, with sorrow fraught,
Will gaze upon a scene I fear.

A jaded spectator, I'll remain,
Indifferent to the show's allure.
I'll yawn and dream of days gone by,
When joy and music filled me sure.


Рецензии