Цзи Гун - Написано за выпивкой с Чжан Тидянем

(перевод с китайского)

Как день к концу — ты вечно пьяный в хлам,
(Хотя ни разу не терял сознанье!)
Опять твоя ругается жена,
Что полон мир любителей вина,
Но не глупи, не обращай вниманья!

Недолог век с рожденья до седин.
Ду Кан был пьян — про лотос запевалось,
Любил, напившись, танцевать Лю Лин,
Писать о хризантемах — Юаньмин.
Ушли — но имя доброе осталось.

_____
Ду Кан — по преданию, человек,  который изобрёл вино.
Лю Лин — поэт и философ, один из «семи мудрецов из Бамбуковой рощи», III век.
Тао Юаньмин — писатель и поэт IV века

Об уникальном "пьющем монахе" Цзи Гуне: https://t.me/the_tallis/206


Рецензии