Лоик Шерали. Дитя гор. Фарзанди кухсор

Лоик Шерали. Из цикла "Родная земля"
Перевод с таджикского

Дитя гор

Я скучал по горам, родниковой воде.
И решил: возведу себе дом между скал.
Стану я беззаботным, забыв о вражде.
Сотворю себе сказку, о коей мечтал.

Соберу я букеты из ярких цветов,
Моё сердце весна захлестнёт до краёв.
У стихии воды я учиться готов –
И поэзии волн, и аккордам ручьёв.

Сидя на берегу быстротечной реки,
Научусь у неё доброте я мирской.
У бегущей волны – как сбежать от тоски,
Изрекая стихи, притворяясь рекой.

Нарисую зеленые кроны лесов.
И вдохну ветерок, чьи порывы легки.
Разучу песнопенья из уст берегов,
И постигну язык говорящей реки.

Напишу свое имя на камне речном,
Чтобы помнить места, где дышалось вольней.
Изумрудные листья о чём-то былом
Мне поведают тайны для книги моей.

Вместе с пчёлами я облечу все поля,
Собирая нектар для грядущих стихов.
От бутона к бутону порхать буду я.
И увижу я Землю глазами цветов.

Жить на горной вершине, быть с ней наравне –
Это ли не награда для буйных голов?
Я горам поклонюсь, что блестят в вышине,
Пусть царят они ныне и во веки веков!

Я порву на листы своё сердце-тетрадь.
И швырну их с высокой горы голубой.
Я  не буду стихи по заявкам читать.
Я не буду сиять и кичиться собой.

Как у матери сын, попрошу я потом
У бессмертной горы, что стоит над рекой,
Чтобы после игры, чей финал всем знаком,
Даровала мне милость и вечный покой.


Лои; Шерал;. Хоки Ватан.

ФАРЗАНДИ КУХСОР

Шудам пазмони оби чашмасорон,
Равам, дар кухсорон хона созам.
Шавам як лахза бекайду сабукрух,
Ба худ як олами афсона созам.

Бисозам чанбар аз гулхои садранг,
Шиносонам диламро бо бахорон.
Кунам тазмин чу шогирди навомкз
Зи шеъри обдори обшорон.

Нишинам дар лаби дарёи кухи,
Ки омузам аз у дарёдилиро.
Шитобу изтироб омкзам аз мавч,
Бигуям шеър дар таклиди дарё.

Кашам аз кокули сабзи дарахтон,
Биошомам насими бешахоро.
Суруд омузам аз лабхои сохил,
Забон омузам аз гуфтори дарё.

Нависам номи худ дар тахтасанге –
Нишони бенишонихои худро.
Ба гуши баргхо бикшоям асрор –
Китоби саргаронихои худро.

Шавам хамболи занбурони гулчуй,
Ба шеъри худ зи гулхо шира чинам.
Зи шохе бар дигар шохе бупечам,
Чахонро то ба чашми гул бубинам.

Шавам бо куллахо хамсар, ки шояд
Биёмузам тарики сарфарози,
Ба пои куххо таъзим орам,
Биандузам бисоти бениёзи.

Варакхои парешони диламро
Дихам пош аз сари кухи баланде.
Дигар онро нахонам пеши хар кас,
Дигар бо он насозам худписанди.

Сипас аз кухсор – аз модари худ
Бихохам хамчу тифли хомаронаш,
Ки дар поёни бозихои такдир
Дихад чо аз сукути човидонаш...
[1965]


Рецензии
Вирушка, привет!
Как красиво!!!
С теплом вспоминаю наши стихотворные дуэты.

Доброй души ковчег...

Екатерина Грушихина   02.10.2024 00:46     Заявить о нарушении