1. 5. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава I-V
 
Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава богу,
У нас немудрено блеснуть.

Онегин был по мненью многих
(Судей решительных и строгих)
Ученый малый, но педант:

Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,

С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбку дам
Огнем нежданных эпиграмм.


     *   *   *

Chaper I-V

We all have learned a little bit,
Of something and somehow,
With our rearing, praise be to God,
True, we can shine as sparklrings now.

By many (Judges resolute and strict),
Onegin was declared
A learned man, but a pedant, yet somewhat spared.
A scholar, yet with haughty pride,
A talent for discourse, I've spied.

Without a strain, he'd converse deep,
On subjects where his knowledge kept.
And like a sage, he'd hold his tongue,
When wiser minds their thoughts had sung.

With epigrams, he'd spark a gleam,
A smile upon the ladies' dream.
His wit a fire, both quick and bright,
Igniting laughter in the night.


Рецензии