1. 12. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава I-XII
 
Как рано мог уж он тревожить
Сердца кокеток записных!
Когда ж хотелось уничтожить
Ему соперников своих,
Как он язвительно злословил!
Какие сети им готовил!

Но вы, блаженные мужья,
С ним оставались вы друзья:
Его ласкал супруг лукавый,
Фобласа* давний ученик,
И недоверчивый старик,
И рогоносец величавый,
Всегда довольный сам собой,
Своим обедом и женой.

--------
* Фоблас — герой романа Ж.-Б. Лувэ де Куврэ «Любовные похождения кавалера де Фобласа» (1787–1790).Это красивый и находчивый, элегантный и развращённый юноша - воплощение нравов XVIII века.
 
     *   *   *

Chapter I-XII

How early could he stir the hearts
Of coquettes famed in social marts!
When he desired to crush his foes,
How sharp his wit, how keen his blows!

What snares he laid to trap the sly!
But oh, ye husbands, filled with glee,
With him you lived in amity:
The crafty spouse, in sly disguise,
A pupil of Faublas's* lies;
The aged skeptic, full of doubt,
The cuckold proud, with haughty flout;
All pleased with self, their wives, and fare,
Content to live beyond compare.

-----
* The legendary character Faublas, an unforgettable hero from a scandalous French love novel of the 18th century.


Рецензии