Часы - пророк

Невозмутим, пугающ и ужасен
В часах сокрылся Он.
Творец, грозя перстом, сказал с укором:
- Вспомни! -
так был бесстрастен тон.

Раскатами вибрируют порезы,
В застывшем сердце съёжились мечты.
Вся боль абзацев жизни не- и даже трезвой
Выстрелом пробьёт уставшие черты.

Легка же шаль пост удовольствия
Скользнёт она в объятия закату дня,
И взмах её крыла сподобится дыханью воздуха.
Сильфида ждёт в кулисах - духовная броня.

Каждый стук каблуков мгновенно
Подастся выедать по частицам на-
Слаждения, данные тебе когда-то безвозмездно,
Но время твердит: Отдавать пора!

Три тысячи шестьсот ударов пульса
Отсчитывать готов посланник-метроном.
Секунды мешкаются в танце с Богом.
- Ты только вспомни! - дразнят сладким сном.

Внезапно голос их в древа-пробирке
Немного окислится по клавишам наверх.
Он станет звучать назойливо в затылке,
Жужжать насекомым пакостнее всех!

- Мы - прошлое твоё! Насытиться желаем
Всем тем, что проживаешь ты сейчас.
Мы высосем всё-всё, тень даже не расстает!
Несчастный, надо выучить урок!

Их металлическая глотка
Звучит на всевозможных языках.
Шуршащих слуг и самого пророка
Не в силах развенчать.

- Запомни!Esto memor!
Слова буксуют резко в ганг.
Смертному всё непочём - резвится!
Нельзя живому упускать - минут золОтен стан!

Ты помни, время ведь игрок заядлый.
Обманом - не совсем его стизя.
Отточен ход закона даже малый,
А выигрыш всегда лишь только для себя!

Ночная тьма разлитою водою
Коснётся каждого - и камня, и песка.
День убывает, помни! Помни!
Пропасть между нами иссушит берега.

И вот крадётся прозвучать час важный.
Уверенно, по датам не юля.
И верная твоя сердечная супруга -
Протянет руку-каяния, моля.

Но время глухо к напускному
И счётам, где был крайний твой приют.
Оно разрозится громко, остро:
- Уходи, старый лгун!
Забираю веретено!

(художественный перевод произведения Шарля Бодлера "L'Horloge)


Рецензии