1. 6. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава I-VI
 
Латынь из моды вышла ныне:
Так, если правду вам сказать,
Он знал довольно по-латыне,
Чтоб эпиграфы разбирать,

Потолковать об Ювенале,
В конце письма поставить vale,
Да помнил, хоть не без греха,
Из Энеиды два стиха.

Он рыться не имел охоты
В хронологической пыли
Бытописания земли:
Но дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней
Хранил он в памяти своей.

     *   *   *

Chapter I-VI

Latin's no longer quite the rage,
A language lost to history's page.
He knew enough of it to wage
A battle with the epigraphs,
Whispering of a distant pasts;

And quote a line from Juvenal,
Or end a letter with 'vale.'
And though his memory might slip,
Two lines from Virgil's verse he'd keep.

He had no taste for rummaging
In history's dusty tales of yore,
But anecdotes, from Romulus' ring
To modern times, he'd have in store.
And thus, the stories of the past
Were safely kept within his cast.


Рецензии