Э. Дикинсон. Где потеряла, шаг плавней... 104
Я сею семя орхидей -
Над головою сгинувшей
Грущу.
Как будто брань опасна им,
Мемориалам каменным -
Защиту мной утраченным
Даю!
Where I have lost, I softer tread —
I sow sweet flower from garden bed —
I pause above that vanished head
And mourn.
Whom I have lost, I pious guard
From accent harsh, or ruthless word —
Feeling as if their pillow heard,
Though stone!
Свидетельство о публикации №124072602888