Э. Дикинсон. Где потеряла, шаг плавней... 104

Где потеряла, шаг плавней -
Я сею семя орхидей -
Над головою сгинувшей
     Грущу.

Как будто брань опасна им,
Мемориалам каменным -
Защиту мной утраченным
     Даю!


Where I have lost, I softer tread —
I sow sweet flower from garden bed —
I pause above that vanished head
         And mourn.

Whom I have lost, I pious guard
From accent harsh, or ruthless word —
Feeling as if their pillow heard,
         Though stone!


Рецензии