Библия. Судей Израилевых. Глава 17, ч. 3

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.

ГЛАВА 17.

ЧАСТЬ 3.

        Церковнославянский текст:
17:7 И бысть юноша от Вифлеема Иудина и от рода племене Иудина, и сей Левитинъ, и обиташе тамо:
17:8 и пойде сей мужъ от града Вифлеема Иудина обитати, идеже обрящетъ место: и прiиде до горы Ефремли и даже до дому михина, еже сотворити путь свой.

        Синодальный перевод:
17:7 Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;
17:8 этот человек пошел из города Вифлеема Иудейского, чтобы пожить, где случится, и идя дорогою, пришел на гору Ефремову к дому Михи.

        Перевод на современный русский язык:
        17:7 И бысть юноша от Вифлеема Иудина и от рода племене Иудина, и сейъ Левитинъ, и обиташе тамо:
        17:8 и пойде сейъ мужъ от града Вифлеема Иудина обитати, идеже обрящетъ место: и прiиде до горы Ефремли и даже до дому михина, еже сотворити путь свойъ.

        В том давно ушедшем времени прошлого эти стихи звучат так:
        И был юноша от Вифлеема Иудина и от рода племени Иудина, и этот Левитин, и обитал там:
        и пошёл этот муж от града Вифлеема Иудина обитать, куда найдёт место: и пришёл до горы Ефремли и даже до дома михина, чтобы сотворить свой путь.

        Казалось бы, всем понятный смысл стихов о некоем юноше, жившем в том далёком прошедшем времени, какой был от Вифлеема Иудина и от рода племени Иудина, но при этом был Левитин, и какой шёл куда глаза глядят, чтобы сотворить свой путь.
        Но вы же теперь понимаете, что глаголы «пойде», «прiиде», упомянутые в этих стихах, соотносят повествование не только в давно прошедшем времени, но и отправляют в будущее от того прошедшего времени. Поэтому в нашем современном времени, в каком мы с вами, дорогие читатели, читаем это повествование, и какое является будущим по отношению к тому прошлому, эти стихи, на первый взгляд, понимаются так:
       
        И появился юноша от веющей волны имеющейся (Вифлеема) и устоев добра иных (Иудина) и от рода племени подобных устоев добра иных (Иудина), и этот Левитин, и обитал там:
        и пойдет этот муж от града веющей волны имеющейся (Вифлеема) и устоев добра иных (Иудина) обитать туда, где, найдёт место (как сейчас говорят – пошёл куда глаза глядят): и придёт до горы существующего времени (Ефремли) и даже к дому михи, чтобы сотворить путь свой.

        Но это – только на первый взгляд, ибо, читая по-древнеславянски, в этих стихах можно увидеть намного более глубокий для понимания смысл. Чтобы увидеть этот другой смысл, нужно обратить внимание, что в стихе 17:7 церковнославянского текса написано «юноша», а в стихе 17:8 – «мужъ». А синодальный перевод перевёл это – «юноша» и «этот человек». Но вот такая постановка слов в древнеславянской речи, да ещё и с глаголами «пойде», «прiиде», объединёнными в двух стихах, но не разделённых точкой, а написанными через два двоеточия, показывает, что между понятием «юноша» и вторым понятием «мужъ» проходит достаточно много времени, когда этот «юноша» успевает значительно повзрослеть и превратиться в мужчину за время своего скитания, о каком говорит стих 17:8.
 
        Более того, такая постановка слов в длинном предложении, разделённом отдельными стихами, но объединённом двоеточиями, показывает, что  в этом промежутке времени, когда юноша, скитаясь, становится мужчиной, само слово «юноша» показывает не только юного человека, но и его ношу. «Ю-ноша» - «ты –ноша», вот буквальное прочтение одной из раскладок слова. Этот юноша скитался по свету с какой-то своей ношей, это было его обременением. Что это за ноша? Или что это за обременение?

        Обратите внимание, что сказано – этот юноша был Левитин. Вспоминайте, дорогие читатели Библии, кто такие были левиты. Это – особый род людей, живших по своим старинным законам и устоям жития. Это – род жрецов, а жрецами они были потому, что знали и применяли особые правила борьбы с тёмной энергией, могли выводить эту энергию из человека, скота, дома, общества людей в целом. Вот и этот юноша – из рода левитов, понимающих старинные правила жития и особые правила борьбы с тёмной энергией. А это – как раз то, чего так не хватало и не хватает людям, живущим без Царя. И этот юноша Левитин стал за время своего пути взрослым возмужавшим «мужем», неся с собой свою ношу тайных древних знаний.
        Только понимая это, становятся понятными следующие стихи.

        А вообще, слово «юноша» вот этим «ю-ноша» показывает многогранный образ: «ты – ноша», «твоя ноша», «ты носишь», то есть, это – ноша каждого человека. Причём в этом слове «юноша» слово «ноша» может быть, как с ударением на букве «о» - и тогда появляется существительное «нОша», как часть речи; а может быть с ударением на букве «а», и тогда появляется глагол прошедшего времени – «ношА». И это слово «юноша» показывает вот такой общий для всех образ: «ты со своей ношей носишь время, уходя в прошлое», как уходит в прошлое юность любого человека. И результатом этого – человек взрослеет, мужает. У каждого человека – своя юность и своя ноша, какую он несёт по жизни.

        Так же, как и в слове «юница». Считается, что оно означает юную девушку, но и во многих текстах переводится, как юная телица, применительно к домашнему скоту или даже диким животным. Но древние славяне понимали этот образ слова «юница» очень глубоко и философски. И это понятие относилось ко всем живым существам на планете, ибо оно показывает: «ю-ниц-а» - «ты внизу азъ», то есть, ты находишься внизу и своего внутреннего личностного «я», и внизу самого Бога, ибо пока человек юн (какого бы пола он ни был – мужского или женского) – он действительно находится внизу – на нижней ступени своего личностного развития, он только познаёт своё собственное «я», познаёт этот мир и растёт, получая знания о мире. И, соответственно, он и находится внизу от Бога, ибо, только познавая этот мир Бога смальства – с детства, человек познаёт и Бога. Человек растёт вверх с этого своего низа, когда он был маленьким и несмышлёным. И при этом человек несёт свою ношу, унося этот период познания в прошлое.

        Вот так и наш герой, о каком говорят эти стихи, имел свою ношу – тайные древние знания левитов о правилах борьбы с тёмной энергией.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
17:9 И рече ему миха: откуду идеши? И рече ему Левитинъ: азъ есмь от Вифлеема Иудина, и иду обитати, идеже обрящу место.
17:10 И рече ему миха: сяди со мною и буди ми отецъ и жрецъ, и азъ дамъ тебе сребрениковъ десять въ годъ и двои ризы, и яже на житiе тебе.

        Синодальный перевод:
17:9 И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится.
17:10 И сказал ему Миха: останься у меня и будь у меня отцом и священником; я буду давать тебе по десяти сиклей серебра на год, потребное одеяние и пропитание.

        Перевод на современный русский язык:
        17:9 И рече ему миха: откуду идеши? И рече ему Левитинъ: азъ есмь от Вифлеема Иудина, и иду обитати, идеже обрящу место.
        17:10 И рече ему миха: сяди со мною и буди ми отецъ и жрецъ, и азъ дамъ тебе сребрениковъ десять въ годъ и двои ризы, и яже на житiе тебе.

        И обратился к нему с вопросом миха: откуда идёшь? И сказал ему Левитин: я есмь от веющей волны имеющейся подобия устоев добра иных, и иду обитать, куда глаза глядят, где найду место. И сказал ему миха: останься со мною и будь мне отцом и жрецом, и я дам тебе сребреников десять в год и две одежды, и пропитание на жизнь тебе.

        То есть, миха, сам являющийся отцом и имеющий сына, говорит ЮНОШЕ из рода левитов, какой владеет старинными правилами борьбы с тёмной энергией – будь мне ОТЦОМ и ЖРЕЦОМ. Именно потому, что мы поняли, что юноша стал взрослым мужем за время своих скитаний, миха и предлагает ему стать отцом. Ибо если этого не понимать, то получается несуразица – взрослый человек, имеющий своих сыновей, предлагает юноше – юному человеку – стать для него отцом. А, понимая весь тот процесс взросления и ношу этого человека, становится понятным, что здесь «будь отцом» означает быть наставником по жизни, каким является отец для несмышлёного ребёнка, только познающего жизнь, когда отец рассказывает маленькому ребёнку правила этой жизни, какую тот только начинает жить. А миха, фактически, таковым и является – маленьким несмышлёным ребёнком. Ибо он, хоть и говорит правду по жизни, и сотворил свой дом домом Божьим, тем не менее, он не знает всего в своей жизни, всех правил Бога, и хочет познать эти старинные правила жития и старинные жреческие методы борьбы с тёмной энергией. Именно поэтому он так говорит.

         Обратите внимание, как в церковнославянском тексте написано – «буди ми отец и жрец». Это синодальный перевод перевёл: «будь у меня отцом и священником». В церковнославянском тексте не сказано «отцем», хотя такое слово само по себе есть и часто встречается в церковнославянском тексте. А именно без склонения – отец. Значит здесь – не в буквальном смысле отцом будь, а в образном. Именно в том, в каком Я и сказала. Какой образ отца? Это – человек, являющийся одним из источников новой жизни, ибо он вместе с матерью даёт начало новой жизни. Это – наставник во всём, воспитывающий душу ребёнка, пока тот растёт и крепнет в этом мире. А жрец – это не только священнослужитель, как это более всего понимают богословы, читая текст Библии. Жрец – это тот, кто «жре цивилизацию», что буквально показывает слово «жре-ц» по словам и буквам, в нём находящимся. То есть, каждому «ты», кто несёт свою ношу в этом мире, этот современный миха – Михаил, кто как Бог, говорит – сядь со мной, и будь мне тем, кто даёт начало жизни, кто наставляет на жизнь, и кто пожирает плоды цивилизации. То есть, чтобы благодаря этому правильному отцовскому наставлению на жизнь, научиться «пожирать» (впитывать в себя, правильно насыщая для своего функционирования, существования) плоды цивилизации.
 
        Но и это ещё не всё понимание фразы. Обратите внимание на фразу «буди ми». Это – не только «будь мне», это – ещё и фраза «буди меня». Это буквальная просьба РАЗБУДИТЬ ЧЕЛОВЕКА – разбудить, как будят ото сна. Именно поэтому в церковных правилах Русской Православной Церкви есть молитва, какую нужно читать сразу после пробуждения ото сна: «Боже милостив, буди ми грешному». А уж потом читаются остальные утренние молитвы. Вот это «буди ми», как раз и означает – разбуди меня, Боже, разбуди ото сна, в каком я нахожусь грешный.
 
        Так и наш герой миха – хоть и взрослый мужчина, имеющий детей, говорящий везде правду и понимающий, что такое «дом Божий» но, тем не менее, как маленький ребёнок, словно спит во сне, и ничего не понимает в этом мире. И вот этого человека нужно разбудить. И за то, чтобы муж Левитин, владеющий древними знаниями борьбы с тёмной энергией, разбудил бы этого миху – вот такого, почти правильно живущего, но, тем не менее, не понимающего основ мироздания, он и предлагает Левитину: «… и я дам тебе на жизнь 10 сребреников в год и две одежды, и что на житие тебе». Он отдаёт от себя то, что может. Именно это – самое важное в понимании мира: ОТДАВАТЬ ОТ СЕБЯ другому человеку. Причём отдавать другому то, что ему, на взгляд этого человека, кто отдаёт, необходимо и достаточно для нормального проживания и пропитания. Это –  как тот необходимый и достаточный для человека объём материальных благ того, что ему требуется для жизни.

        А Я во многих своих текстах говорю вам, дорогие читатели, об этом принципе достаточности в материальных средствах – том самом объёме достаточности для жизни, какой не привлекает к человеку тёмную энергию мироздания. И если человек научится жить по этому принципу достаточности материального без вреда для своей души, то далее он сможет иметь и больше этого. Главное, чтобы это материальное не загрязняло чернотой его душу. Человек, побори себя сам вот в этом материальном, окружающем тебя, и ты увидишь совсем иной мир. И будешь иметь все его блага, какие не имел ранее.

        Церковнославянский текст:
17:11 И пойде левитъ, и нача обитати у мужа. И бысть юноша ему яко единъ от сыновъ его.
17:12 И наполни миха руку Левитину, и бысть ему юноша жрецъ, и бяше въ дому михи.

        Синодальный перевод:
17:11 Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.
17:12 Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.

        Перевод на современный русский язык:
        17:11 И пойде левитъ, и нача обитати у мужа. И бысть юноша ему яко единъ от сыновъ его.
        17:12 И наполни миха руку Левитину, и бысть ему юноша жрецъ, и бяше въ дому михи.

        И пошёл левит, и начал жить у мужа. И стала ноша каждого ему, как единая от сынов его. То есть, ноша каждого человека (в философском понимании жизни) стала ему единой, словно ноша одного из его сыновей. Вот – истинное понимание стиха 17:11. Нужно научиться понимать людей единым образом – так, как ты сам понимаешь своего собственного сына, его нужны и чаяния. Только, когда человек научится понимать нужды-потребности, возможности и желания каждого другого человека, как своего собственного ребёнка, тогда человек проснётся окончательно.

        И наполнил миха руку Левитину (то есть, дал ему всё, что нужно для жизни), и стал ему юноша жрецом, и был в доме михи.

        То есть, в том далёком прошедшем времени миха наполнил руку Левитину, и тот юноша стал жрецом в его доме. А вот в будущем времени, какое тоже показывает глагол «наполни» и глагол «бысть», этот современный миха – Михаил наполнит руку Левитину, и ноша каждого (его нужды и чаяния, его судьба) станет впитывать в себя плоды цивилизации, будучи в доме современного маленького, не имеющего пока важных должностей и власти, михи-Михаила.

        Интересные события развивались в том давно ушедшем времени. И такие же события буду развиваться и в будущем времени, ибо это творят древнеславянские глаголы, формирующие события, как в прошлом, так и в будущем. И, порой, нужно лишь время, чтобы увидеть их. То есть, в современный мир придёт тот, кто принесёт с собой древнейшие основы жизни и особые правила борьбы с тёмной энергией.
 
        Церковнославянский текст:
17:13 И рече миха: ныне уведахъ, яко благосотворитъ мне Господь, яко бысть мне Левитинъ жрецъ.

        Синодальный перевод:
17:13 И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.

        Перевод на современный русский язык:
        17:13 И рече миха: ныне уведахъ, яко благосотворитъ мне Господь, яко бысть мне Левитинъ жрецъ.

        И сказал миха: теперь уведал, как благосотворит мне Господь, как стал мне Левитин жрец. И теперь миха уведал (осознал) как Господь творит благо, потому что Левитин стал жрец в его доме, и тёмная энергия уйдёт из дома михи. А дом михи – это дом Божий. Не забывайте об этом.
        И Господь будет благо творить в светлой энергии добра, любви и радости – в доме Божьем.

        Читаем далее это волшебное повествование о прошлом и будущем.


Рецензии