Леся Укпаинка Зимовка птички

Мама, приходит зима,
Травку  прикроет  снегами.
Песенка птиц не слышна…
Мама, а каждая ль пташка
В южной стране зазимует?» -
Сын однажды спросил у мамашки.
«Нет не каждая,- мамка нескоро.
Глянь вон эта  белесая пташка
Шустро прыгает здесь  на задворках.
Вот осталась - мороз ей не страшен».
«Что ж не решится удрать,
Что бы здесь не замерзать?»
«Холодов не боится она,
И не бросит она край родимый
Не боится зимы, ведьмы сивой,
Ждет, что снова вернется весна.»

«Мама, те серые птички
Смелые, верно, и очень,
Иль беззаботны излишне, —
Ишь ты, чирикают  так
И о зиме не хлопочут!
Пораспевались все как!»
«Не плевать этой птичке, сыночек.
Должна птичка посматривать зорко,
Где б водицы достать хоть глоточек.
Где под снегом искать ей  прокорму.
Пенье пташке утеха одна.
Впроголодь же, а все веселится.
Поет сердцем уверено птица:
Ждет, что снова вернется весна…»


Рецензии
Уважаемый Николай Андреевич! С удовольствием прочитала Ваш перевод стихотворения замечательной
украинской поэтессы. Редко кто теперь будет делать такие переводы.
Всего Вам самого доброго и дальнейших удач в творчестве.

Валентина Меркушева 2   11.08.2024 01:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина? У меня подобного не мало, не меньше и Например:

Ночувала хмарка золотая
На грудях у стрімчака-тітана;
З ранку мандрувать помчала рано,
В блакитІ веселкОю сіяя.

Но лишівсь вологий слід на тілі
Стрімчка старого. То ж самотньо
Він стоїть, замислився могутньо
І тихенько плаче у пустелі.

Николай Андреевич Гардба   11.08.2024 15:54   Заявить о нарушении
пропущено обратного

Николай Андреевич Гардба   11.08.2024 15:54   Заявить о нарушении
Два прекрасных языка - русский и украинский - настолько богаты, позволяющие
выразить тончайшие чувства и ощущения, описания природы, о чём европейским
языкам можно только мечтать. Это просто замечательно, что есть люди, как Вы,
которые способствуют сближению этих двух языков с помощью переводов и обращению
к классике.

Валентина Меркушева 2   12.08.2024 11:01   Заявить о нарушении