А. Вертинский Отчизна English translation
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли.
Глаголом жги сердца людей.
А.С.Пушкин
Я прожил жизнь в скитаниях без сроку.
Но и теперь еще сквозь грохот дней
Я слышу глас, я слышу глас пророка:
«Восстань! Исполнись волею моей!»
И я встаю. Бреду, слепой от вьюги,
Дрожу в просторах Родины моей.
Еще пытаясь в творческой потуге
Уже не жечь, а греть сердца людей.
Но заметают звонкие метели
Мои следы, ведущие в мечту,
И гибнут песни, не достигнув цели.
Как птицы замерзая на лету.
Россия, Родина, страна родная!
Ужели мне навеки суждено
В твоих снегах брести изнемогая.
Бросая в снег ненужное зерно?
Ну что ж… Прими мой бедный дар, Отчизна!
Но, раскрывая щедрую ладонь,
Я знаю, что в мартенах коммунизма
Все переплавит в сталь святой огонь.
* * *
Arise, O Prophet, heed the call,
And let thy will, like thunder, fall;
Across the seas and lands so wide,
With burning words ignite
The human heart’s tide.
Alexander Pushkin
Though life I've wandered, lost in time,
Through echoes loud, each chime and clime,
I hear thy voice, a beacon bright -
“Arise! Fulfil my will tonight!”
I rise as storms of winter sweep,
Blind in the flurries, dreams run deep.
Still grasping at creation's spark,
To warm the hearts now cold and dark.
Yet swirling snows obscure my trace,
My dreams, like whispers, fade in space,
And songs that yearn to find their flight
Fall mute, like frozen birds in night.
O Russia, motherland so dear!
Is it my fate to wander here,
Through snowclad fields, in weary strife,
To cast my seed, to give my life?
Then take, my homeland, this meagre seed,
As in your grasp, my heart does plead;
But in the spring of hope anew,
I know your fires will forge what's true.
The sacred flame, it shines so bright,
Will transmute all in holy light;
Though weary, lost, amid the cold,
In unity, our dreams unfold.
-------
You can listen to this song via the link:
https://disk.yandex.ru/d/EsOPJyA4_EgKbg
Свидетельство о публикации №124072500554