После Новоголнего шарма
Всё ближе солнышко к закату,
Всё ближе вечности порог,
Всё ближе день, суля расплату,
За то, что сердце не сберег.
Друзья немногие остались.
Сколь перешли за рубикон!
Других свалила с ног усталость,
Коль жизнь поставлена на кон.
А счастье? Вот, висит подкова,
Напоминаньем у дверей,
Плодя греховные оковы,
Маня невидимых зверей.
Ну, а гаданье, той же части
Любви оно не принесёт,
Но только новые запчасти,
На неудавшийся полёт.
Ну, а цена -- одни болячки,
С утра больная голова.
Когда медведь встаёт от спячки,
Округа вся едва жива!
Такой ли ты искал закваски,
Любитель, массовых затей?
Такой ли у судьбы развязки,
После бутылочных страстей?
«Ша;рм» (фр. charmes) — заимствованное из французского языка слово, означающее «обаяние», «очарование». В речи выходцев из Таджикистана, Афганистана и Ирана шарм — персидское слово (перс. ;;;), означающее «стыд, скромность».
http://stihi.ru/2022/12/28/3008
Загадал под Новый год...
Андрей Николаевич Котов
Свидетельство о публикации №124072504630
Андрей Николаевич Котов 25.07.2024 19:56 Заявить о нарушении
Елена-Есфирь 25.07.2024 21:13 Заявить о нарушении
Елена-Есфирь 25.07.2024 21:23 Заявить о нарушении