Неофициальный гимн провинции Чжэцзян
Островов, где зелень гор и гуси, цепь видна.
В Путуо священных текстов говорит санскрит,
Чай в Сицзы, прилив речной в Сяньцзяне нас бодрит.
Лян Шуцзин, Чэнь Юаньлянь - поэтов имена,
Лодки, шелковицы сбор и аромат вина.
О! Это наш Чжэцзян, прекрасный навек,
Где едины природа и человек!
О! Это наш Чжэцзян, прекрасный навек,
Это край наш, что изменяет новый век!
Со времён Юя лодкой волны вспенены...
К счастью народа путь, к довольствию страны.
Подвиги геройские, добрые дела,
Труд наш совместный, чтоб мечта ожила!
Семь тысяч лет цивилизации родной,
Восемьсот миль гор и рек - край мой!
О! Это наш Чжэцзян, прекрасный навек,
Где едины природа и человек!
О! Это наш Чжэцзян, прекрасный навек,
Это край наш, что изменяет новый век!
О! Это наш Чжэцзян, прекрасный навек,
Где едины природа и человек!
О! Это наш Чжэцзян, прекрасный навек,
Это край наш, что изменяет новый век!
Край, что изменяет новый век!
Перевод - 2024
Оригинал:
Свидетельство о публикации №124072500450