Эрнст Бласс. Посвящение первое

Посвящение
к "Стихам разлуки и света"

Лета былые сохнут в листопаде
под наигрыш разлуки, что светла:
воспоминанья в письмах время ладит,
а сердце внемлет им, даёт тепла.

Былого не вернуть, всё переменно,
но в этих строках прежнее лицо,
глаза, походка, жесты, кровь по венам–
всё, что покрыто памяти венцом,

к изданию бумажному готово...
но к сердцу от души того верней–
былому быть непалкою основой
взаимности действительных огней:
всё подарю подруге жизни новой,
союзнице и спутнице моей:
дабы дотла в любви живой исклясться,
и прежним–
да, в стихах! готов отдаться.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Widmungen
Zu den Gedichten von Trennung und Licht

Vergangene Jahre ruhen in den Blaettern
Mit der Musik von Trennung und von Licht,
Fast sind sie unversehrt, die alten Lettern,
Fast auch das Herz, das durch die Toene spricht.

Veraendert ward vielleicht in manchen Wettern
Ein Einzelnes im Blick und im Gesicht,
Doch gruesst mich, was in diesen Versen schlief,
Heut wie ein Stern am Himmel, hell und tief.

Wie aber kann ich sie nun uebergeben
Der lieben Freundin, die ich spaeter fand?
Sie sprechen nur von ehemaligem Leben.
Auch dieses leg' ich nun in ihre Hand.
Was ohne sie mein Lieben war und Streben,
Umschliesse unsrer Freundschaft ernstes Band.
Was sie mir ist, brauch' ich nicht mehr zu schwoeren,
Auch wie ich war, moecht' ich nun ihr gehoeren!

Ernst Blass


Рецензии