Ночная песнь странника И. Гёте. Перевод с нем

Дремлют в темени зыбкой вершины,
А вокруг тишина - ни души...
Птицы смолкли, притихли равнины,
Ветерок не колышет листвы...

Подожди - уж осталось немного,
Замерцал огонёк там вдали,
И бредёшь ты дорогой пустынной
В дом родной, чтоб покой обрести.

(6.01.2024)
--------------------------------------
*на мой взгляд только перевод М.Ю.Лермонтова
 передаёт дух этого стихотворения. У Иоганна
 Вольфганга Гёте: мало слов - одно дыхание.
 


   
 


Рецензии