Ночная песнь странника И. Гёте. Перевод с нем
А вокруг тишина - ни души...
Птицы смолкли, притихли равнины,
Ветерок не колышет листвы...
Подожди - уж осталось немного,
Замерцал огонёк там вдали,
И бредёшь ты дорогой пустынной
В дом родной, чтоб покой обрести.
(6.01.2024)
--------------------------------------
*на мой взгляд только перевод М.Ю.Лермонтова
передаёт дух этого стихотворения. У Иоганна
Вольфганга Гёте: мало слов - одно дыхание.
Свидетельство о публикации №124072401896