К... , по стихотв. Ирене Форбс-Мосс

По стихотв. Ирене Форбс-Мосс  (1864 - 1946)
К***, с нем.

Мать возле детской люльки не тревожь:
Она иного в этот миг не хочет,
Как только слушать: в поле косит рожь
Добытчик, муж -- и часом косу точит.

Так я была бы счастлива с тобой,
И в будущее вовсе не глядела,
Как ласточка, что строит домик свой,
Травинки собирая то и дело.

Чего бы я желать еще могла,
Будь я твоей заботою объята?
Любовной нивой я бы шла и шла,
И радостно встречала час заката.


--------------------------------------------------

Об авторе по нем. Википедии.

Ирене Форбс-Мосс (нем. Irene Forbes-Mosse, 1864 - 1846): немецкая писательница.
Она работала переводчиком, писала стихи и рассказы, которые хвалили за их атмосферу
и психологический подход. В нацистской Германии ее книги были запрещены.

--------------------------------------------------


Оригинал
Irene Forbes (1864 - 1846)
An . . .

Wie eine Mutter bei der Wiege sinnt
Und fuehlt ihr Glueck, auch ohn' es zu begreifen,
Und hoert den Mann, der ihnen Brot gewinnt,
Im nahen Felde seine Sense schleifen,

So naehm' ich gern mein Los aus Deiner Hand
Und wollte nie mehr in die Zukunft schauen,
Vertrauensvoll, wie dort im nord'schen Land
Die Schwalben alle Jahr ihr Haeuschen bauen.

Wir baten oft um unser taeglich Brot,
Um nichts baet' ich, wenn mir Dein Sorgen bliebe,
Ich ginge tiefbeglueckt im Abendrot
Durchs reife Kornfeld Deiner treuen Liebe.


Рецензии