Хуан Рамон Хименес. Отъезд

Hasta estas puras noches tuyas, mar, no tuvo
el alma m;a (sola m;s que nunca)
aquel af;n, un d;a presentido,
del partir sin raz;n.
Esta portada
de camino que enciende en ti la luna,
con toda la belleza de sus siglos
de castidad, blancura, paz y gracia,
la contajia del ansia de su ausente
movimiento.
(Hervidero
de almas de azucenas, que una m;sica
celeste fuera haciendo de cristales l;quidos
en varas de hialinas cimas de olas,
con una fiel correspondencia de colores
a un aromar agudo de delicias
que estasiaran la vida hasta la muerte. Majia, deleite, m;s, entre la sombra
donde arden los brillantes ojos sostenidos,
que la visi;n de aquel cantado amor
leve, sencillo y verdadero,
que no cre;mos conseguir; tan cierto
que parec;a el sue;o m;s distante.
S;, s;; as; era, as; empezaba
aqu;llo; de este modo lo ve;a
mi coraz;n de ni;o, cuando, abiertos
como rosas, mi ojos,
se alzaban negros desde aquellas torres
C;ndidas por el iris, de mi sue;o,
a la alta claridad de un para;so.
As; era aquel p;talo de cielo,
en el que el alma se encontraba,
igual que en otra ella, ;nica y libre.
Esto era, esto es, de aqu; se iba,
por lisas galer;as de infalibles
arquitecturas de agua, tierra, fuego y aire,
como esta noche eterna, no s; a d;nde,
a la segura luz de unas estrellas.
As; empezaba aquel comienzo sin fin, gana
matinal de mi alma
de salir, por su puerta, hacia su ignoto centro.
;O blancura primera, s;lo y siempre
primera!
;Marm;rea realidad de la inconciente lumbre blanca!
;Locura de blancura irrepetible!
...;Blancura de esta noche, mar, de luna!

До тех чистых ночей твоих, море, не было
Души у меня (больше, чем никогда одинокой)
Той страсти, что до сего дня лишь предчувствовал -
Беспричинных скитаний.
Впадина та,
Что в тебе выплавляла луна,
Всей красотою веков,
Чистотой, белизной, благодатью, покоем,
В ней возбуждают удушье отсутствием движения.
(Хрип
Душ лилейных, что музыка
Неба небес, переливы жидких кристаллов,
В пиках вершин гиалиновых волн,
Соответствуя переливам цветов
Острому аромату наслаждения,
Чарующему жизнь до самой смерти.)
Магии сладость острей во тьмы объятьях,
Где горят очи ровным мерцанием,
Видением той напевной любви,
Легкой, чувственной и правдивой,
Которой достичь мы не веруем, столь филигранной,
Что только мечтою далекою кажется.
Да, да; так и было, так то начиналось;
С тем настроением виделось это
Моим детским сердцем, когда раскрывались
Розами очи мои
И поднимались, чёрные, туда, где те башни
Белеющие через ирисы из моих снов
К рая чистоте первозданной.
Таким был тот лепесток неба,
В котором душа обреталась,
С другой наравне, единственная и свободная.
Это было и есть, и ему здесь начало
Гладкою галереей надёжных архитектур
Воды, земли, огня и воздуха,
Будто бы в вечной ночи, где - не ведаю,
В свете уверенном немногочисленных звезд.
Так начиналося то, что конца не имеет, души утреннее желание:
Выйти сквозь дверь свою к неизвестному центру.
О, белизна первородная, одна и навек первородная!
Реальность холодная непознаваемого белого пламени!
Безумие бедности неповторимой!
.... Белизна этой ночи, моря, луны!


Рецензии