По улице моей Б. Ахмадулина -English translation
звучат шаги - мои друзья уходят.
Друзей моих медлительный уход
той темноте за окнами угоден.
Запущены моих друзей дела,
нет в их домах ни музыки, ни пенья,
и лишь, как прежде, девочки Дега
голубенькие оправляют перья.
Ну что ж, ну что ж, да не разбудит страх
вас, беззащитных, среди этой ночи.
К предательству таинственная страсть,
друзья мои, туманит ваши очи.
О одиночество, как твой характер крут!
Посверкивая циркулем железным,
как холодно ты замыкаешь круг,
не внемля увереньям бесполезным.
Так призови меня и награди!
Твой баловень, обласканный тобою,
утешусь, прислонясь к твоей груди,
умоюсь твоей стужей голубою.
Дай стать на цыпочки в твоем лесу,
на том конце замедленного жеста
найти листву, и поднести к лицу,
и ощутить сиротство, как блаженство.
Даруй мне тишь твоих библиотек,
твоих концертов строгие мотивы,
и - мудрая - я позабуду тех,
кто умерли или доселе живы.
И я познаю мудрость и печаль,
свой тайный смысл доверят мне предметы.
Природа, прислонясь к моим плечам,
объявит свои детские секреты.
И вот тогда - из слез, из темноты,
из бедного невежества былого
друзей моих прекрасные черты
появятся и растворятся снова.
* * *
English translation:
On streets once filled with mirth's refrain,
My friends' departing steps now leave a pain.
Their absence casts a shadow on the night,
As music and laughter fade from sight.
Their homes, once vibrant, now lie still,
Degas girls' blue feathers only thrill.
No fear should haunt you, friends so dear,
In this nocturnal hour, your hearts clear.
Treachery's allure clouds your vision's sway,
As loneliness' grip tightens on this day.
With iron circle, cold and unforgiving,
It closes in, your futile pleas denying.
O loneliness, your nature so profound,
With iron gleaming steel, you circle bound on bound.
Draw me close, your favored one, I pray,
In your icy depths, I'll find my way.
Through your forest's labyrinth, I'll tread,
Find solace in a leaf's embrace instead.
Orphanhood, a bliss I'll now embrace,
A refuge in your enigmatic space.
Grant me your silence, wise and serene,
Your concerts' austere motifs, a somber scene.
And I'll forget the ones who've passed away,
Or linger still, in memory's sway.
Wisdom and sorrow, I'll know their embrace,
Unravel secrets held in objects' chase.
Nature, perched upon my weary frame,
Whispers childhood's secrets, all the same.
From darkness deep and tears of pain,
My friends' fair faces reappear again.
They vanish swiftly, leaving naught but grace,
A poignant reminder of life's fleeting pace.
Свидетельство о публикации №124072206816