Ян Каспрович. Осенние мелодии. Тихие битвы
I.
Ciche boje
Szumia drzewa, szumia,
Szumia w czarnym lesie,
A wiatr ich listeczki
Gdzies na pole niesie.
Niesie gdzies na pole
I jeczy zalosnie
Po minionem cieple,
Po minionej wiosnie.
Po minionej wiosnie
I ja lze uronie,
Choc jej ogien jeszcze
W mojem sercu plonie.
Plonie jeszcze ogien
Oj! ten ogien swiety,
Ale czyjas reka
We wnetrzu zaklety.
Zaklety we wnetrzu
Jak te skryte zdroje,
Co to ze skalami
Ciche tocza boje.
Ciche boje tocza
Bo braknie im nieba,
A im tak blekitow
Zlocistych potrzeba.
Ciche boje tocza,
A nikt ich nie slyszy,
Az ulegna skalom
W tej ponurej ciszy...
Jan Kasprowicz
Осенние мелодии
I.
Тихие битвы
Сосны с вихрем молча
прогибаясь спорят–
ветки тот полощет,
иглы-шишки скорит,
лупит шишки-иглы
и тоскливо стонет
по весенним милым
дням, что не догонит.
По весне и я бы
постонал осенне:
в сердце, а не в ямбах
есть её посевы.
Не взойти озимым,
не заколоситься
клятым и казнимым
вражеской десницей–
родники гранитом
скованы так: бьются
что сердца в гонитвах,
может и прольются...
Сосны бьются ради
неба, пищи, света,
малому нерады,
вечно неиспеты.
Сосны бьются молча
насмерть жизни ради,
до последней ночи
стоя до упаду.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.
Свидетельство о публикации №124072206564