О доработке клавира и изучении языков мои резюме
Зера Черкесова Новеллы
Рецензия на «Г. Пёрселл. опера Королева фей. Перевод. акт 2. 9» (Зера Черкесова Новеллы)
Памятка для работы.
Я забыла, что есть и третья часть перевода клавира, и узнала, увидев в списке читателей, открывших все три части, что я осилила перевести.
Читатель ждет!
Ссылку на третью публикацию, сейчас же, пока снова не затерялось, эту, добавила в свой Список-1 Английского барокко.
http://stihi.ru/2024/07/11/5832
Список моих эссе и переводов английского Барокко-1
Баснословная работа, учитывая мой более чем скромный уровень владения английским. Но это надо снова заниматься понемногу. Метод Пимслера, мной впервые освещенный, нигде еще не видела рекламы его методу, в комбинации с также забытым но, может быть, самым удивительным методом изучения чего-либо вообще:разработанный и бывший очень популярный в странах социалистического лагеря метод болгарского психолога Георгия Лозанова(гипнопедия), - всё это, полагаю, наилучший путь из моего опыта и изучения методов преп. языков - долгого, с отрочества, по сути, собирания информации и апробаций. Именно сдвоив эти два метода я, в школе-вузе учившая немецкий язык, уже взрослой впервые начала учить английский, и однажды в короткие сроки не только освоила базовую англ. лексику, но и заговорила по-английски свободно, чем потрясла всех, а больше всех себя, но не продолжила, забыла. Поднять свои тетради прошлых лет, там все написано. Пусть это будет мой авторский метод. Написать об этом.
Пимслер, кстати, был преп. французского языка изначально в колледже, и кажется сам француз, его метод сначала был опробован на фр. языке для англоговорящих студентов. Узнать.
У меня уже есть публикации и по испанскому барокко, две статьи по поэтам, Арготе и де Кеведа, и много там и сям по моему любимому учителю мудрости бр.Б.Грасиану. И по французскому барокко, ряд статей и переводов, в том числе почти впервые мной открытых для русской аудитории по писательницам барочной эпохи особенно; и по итальянскому барокко прикосновения; немецкое барокко нет пока; а также по ...а вот по русскому барокко все побаиваюсь наконец дерзко заявить своё.
Плюс Метод Ленина, изложеный им в письме Маше Ульяновой, а мной открытый из книг о Ленине, вышедшех в прежнее время, но не нынешние пасквили, и которые никто теперь, кроме меня и еще троих или четырех, максимум семи человек, в России, не читает, а теперь ринулись ко мне, по моим статьям - узнать из моей публикации: как Ленин-полиглот учил языки. Кстати, не оставлять в тени и вторую часть письма Владимира Ульянова Маняше, про обтирания мокрым полотенцем и зарядку. Истинный ЗОЖевец и внук своего деда-доктора А.Д.Бланка, пионера натуропатии в России, и о нем тоже написать. О нем никто еще не написал ничего путного. Раньше тема деда Ленина, врача и натуропата, была табу, а сейчас всем пофиг всё, кроме денег.
Стыдно самой не использовать предлагаемые публике методы изучения языков и не показывать на практике свои результаты, уж изыскивать время. Например, через удаление ненужных бла бла, с разными случайными людьми, не вхожими в твой Избранный круг, о чем потом горько сожалеешь.
По Клавиру.
Эта работа должна быть наконец доведена до логического завершения, невзирая на то, что хочется или есть сейчас более влекущие желания. Всё равно хорошо, что начато когда-то. На полуслове не бросать. Никакие свои начинания. Завершить перевод клавира оперы Перселла Королева фей.
Прочесть заново книжку музыковеда В.Конен "Генри Пёрселл". Найти и скачать, а хорошо бы и купить все работы Валентины Конен. Мой любимый музыковед. В зрелом возрасте начавшая учить русский, дочь американского коммуниста-эмигранта Джозефа Конена, она блестяще освоила русский и стала классиком советского музыковедения. Пусть вдохновляют такие примеры. Нет преград и в языках, если желание и самоорганизация. Почитать и статьи в Викитеке и библиотеке Мошкова, начатые этим летом, князя Одоевского, русского пионера музыковедения, писателя, сказочника, литературная сказка, заметить особо. И также политологические статьи вкупе с гражданской лирикой - дипломата и поэта Ф.И.Тютчева о России для иностр. публики, вероятно, это очень актуально.
Также о других барочных композиторах, особенно заострить внимание на русских композиторах и поэтах Барокко, например те, на которые указала певица, исполнительница русской барочной музыки совместно с ансамблем старинной музыки, навести справки, - Яна Иванилова, мне неизветные русские композиторы Барокко и постановки Камерного театра Покровского, возрождающего старинные русские оперы.
Подобрать еще барочные картины к сл. частям перевода.
Рекомендовать читателям, которые часто открывают мои три публикации по этой опере- лучшие исполнения из оперы, а это чаще всего ария Королевы фей( в том числе в репертуаре моем тоже Ха!, и др. фрагменты, наиболее популярные. Хоры также. Но также всю постановку оперы, например в Лондоне, Ковент-Гарден, видела на ютуб рекомендацию, но см не стала тогда, не было сил слушать оперы, особенно на иностр.языках, когда и на русском не все далеко освоила, и сейчас негусто ресурсов, так что выбирать главное, но доделывать до ума, прослушать и откликнуться самой критической рецензией.
До конца лета 2024
Зера Черкесова Новеллы 20.07.2024 15:42
https://zera-cherkesov.livejournal.com/639931.html
Свидетельство о публикации №124072203257