Лукошко счастья
Лукошко счастья наберу,
В него все лучшее сложу,
А что, сейчас вам расскажу.
Туда сложу я солнца луч
Ведь у него любви учусь,
Любви к земле моей заветной,
Пусть иногда и безответной.
А счастье любит тишину?
Ее в лукошко положу,
Особенно, что пред грозой,
Тишайший миг, возьму с собой!
И все цветы туда сложу,
Ведь счастье, что средь них живу!
И тени, что скользят по мне,
По саду, дому и реке.
И ласточек в высоком небе,
И от японцев - "komorebi",
Все чаще в небо я смотрю,
С ним о любимых говорю.
Качели тоже положу,
Как в детстве я на них сижу,
Все выше-выше вверх взлетаю
И безмятежность ощущаю.
Полет шмеля и щебет птиц,
И яблоню, что клонит вниз
От тяжести плодов своих,
Не для себя, а для других.
И храм родной туда сложу,
Ведь без него я не смогу,
Когда про Бога забываю,
И счастье то не замечаю.
И всех друзей, что вспоминают
На мои письма отвечают,
Хоть изредка стихи читают,
Всем сердцем тихо обнимают.
И наши с ними посиделки,
И ведь неважно, что в тарелке?!
И ароматный, вкусный чай,
И разговоры невзначай.
Туда сложу я стук колес,
Что мысленно меня унес
Ко всем, кого я так люблю,
И встречу с ними тороплю.
Я многое туда сложу,
Все, чем всецело дорожу,
Плохое ж в сердце не держу,
Все, что не нужно, отпущу.
Возьму лукошко я с собой,
Потом, холодною зимой
Достану яркие мгновенья,
Тем сберегу их от забвенья...
Komorebi - в переводе с японского, солнечный свет, пробивающийся сквозь листву деревьев.
Свидетельство о публикации №124072100630