Лукошко счастья

В деревне летом поутру
Лукошко счастья наберу,
В него все лучшее сложу,
А что, сейчас вам расскажу.

Туда сложу я солнца луч
Ведь у него любви учусь,
Любви к земле моей заветной,
Пусть иногда и безответной.

А счастье любит тишину?
Ее в лукошко положу,
Особенно, что пред грозой,
Тишайший миг, возьму с собой!

И  все цветы туда сложу,
Ведь счастье, что средь них живу!
И тени, что скользят по мне,
По саду, дому и реке.

И ласточек в высоком небе,
И от японцев - "komorebi",
Все чаще в небо я смотрю,
С ним о любимых говорю.

Качели тоже положу,
Как в детстве я на них сижу,
Все выше-выше вверх взлетаю
И безмятежность ощущаю.

Полет шмеля и щебет птиц,
И яблоню, что клонит вниз
От тяжести плодов своих,
Не для себя, а для других.

И храм родной туда сложу,
Ведь без него я не смогу,
Когда про Бога забываю,
И счастье то не замечаю.

И всех друзей, что вспоминают
На мои письма отвечают,
Хоть изредка стихи читают,
Всем сердцем тихо обнимают.

И наши с ними посиделки,
И ведь неважно, что в тарелке?!
И ароматный, вкусный чай,
И разговоры невзначай.

Туда сложу я стук колес,
Что мысленно меня унес
Ко всем, кого я так люблю,
И встречу с ними тороплю.

Я многое туда сложу,
Все, чем всецело дорожу,
Плохое ж в сердце не держу,
Все, что не нужно,  отпущу.

Возьму лукошко я с собой,
Потом, холодною зимой
Достану яркие мгновенья,
Тем сберегу их от забвенья...

Komorebi - в переводе с японского, солнечный свет, пробивающийся сквозь листву деревьев.


Рецензии