Мишель

Говорят стихира мельчает. Не те умы.
Я тоже бы с удовольствием взял взаймы.
Мне своего не хватает вечно. Из тьмы
стихиры в ответ раздается сдержанное "хмы-хмы".

Ты сидишь на веранде, накинув шаль.
Смотришь рассеянно явно куда-то вдаль.
Рядом с тобою "Как закалялась сталь".
Мы из разных галактик. Тебе всех жаль.

Даже меня. Я поправляю очки.
Господи, ну какие ж мы дурачки!
твари дрожащие.. кто еще там?.. сачки!
Хуже только бессмысленные качки.

Дождь за окном - сущая вермишель.
Небо волнуется, и задувает в щель.
На изготовке разобранная постель.
Я обнимаю тебя и говорю: Мишель!

Помнишь когда-то была проблемою моль?
Ты улыбаешься и говоришь: уволь,
шутка дурацкая. Ты перепутал роль,
мой неотразимо голый король!

Мне бы напиться или сойти с ума.
Всем, говорят, нам светит тюрьма-сума.
Я тобою любуюсь. В башке туман.
Ты немножко похожа на Уму Турман.

После всего, как дурак, не могу уснуть.
И хорошо, а то снится всякая жуть.
Нешто сходить на кухню поесть чуть-чуть?
Встаю прямо в тапки, вздыхаю, и в путь...


(20.07.2024)


Рецензии
Точно, надо пойти поесть и все пройдет
Привет Юра. Напомнил Битлз .

Алексей Рудов 69   20.07.2024 14:35     Заявить о нарушении
Ага, я так уже до ста кг долечился! :)))
Привет, Леша!
К сожаления, перевода битловской "Мишель" на русский я не знаю,
но сильно подозреваю, что он прост и банален до неприличия :)
Хотя само по себе сравнение с битлами лестно, конечно. Спасибо!

Ю.Цыганков   20.07.2024 17:36   Заявить о нарушении
Да там тоже про любовь, но я не большой знаток Английского

Алексей Рудов 69   20.07.2024 17:38   Заявить о нарушении