Мишель
Я тоже бы с удовольствием взял взаймы.
Мне своего не хватает вечно. Из тьмы
стихиры в ответ раздается сдержанное "хмы-хмы".
Ты сидишь на веранде, накинув шаль.
Смотришь рассеянно явно куда-то вдаль.
Рядом с тобою "Как закалялась сталь".
Мы из разных галактик. Тебе всех жаль.
Даже меня. Я поправляю очки.
Господи, ну какие ж мы дурачки!
твари дрожащие.. кто еще там?.. сачки!
Хуже только бессмысленные качки.
Дождь за окном - сущая вермишель.
Небо волнуется, и задувает в щель.
На изготовке разобранная постель.
Я обнимаю тебя и говорю: Мишель!
Помнишь когда-то была проблемою моль?
Ты улыбаешься и говоришь: уволь,
шутка дурацкая. Ты перепутал роль,
мой неотразимо голый король!
Мне бы напиться или сойти с ума.
Всем, говорят, нам светит тюрьма-сума.
Я тобою любуюсь. В башке туман.
Ты немножко похожа на Уму Турман.
После всего, как дурак, не могу уснуть.
И хорошо, а то снится всякая жуть.
Нешто сходить на кухню поесть чуть-чуть?
Встаю прямо в тапки, вздыхаю, и в путь...
(20.07.2024)
Свидетельство о публикации №124072003036
Привет Юра. Напомнил Битлз .
Алексей Рудов 69 20.07.2024 14:35 Заявить о нарушении
Привет, Леша!
К сожаления, перевода битловской "Мишель" на русский я не знаю,
но сильно подозреваю, что он прост и банален до неприличия :)
Хотя само по себе сравнение с битлами лестно, конечно. Спасибо!
Ю.Цыганков 20.07.2024 17:36 Заявить о нарушении
Алексей Рудов 69 20.07.2024 17:38 Заявить о нарушении