Ворон

Сморід та попіл, полум'яніє згарище від края до края —
Полум'яніє багаття, та воронів зграя тихо іграє в чорній ночі..
Вітер свіще, спекотне літо, сухі молнії, а доща не буде...
Бо скрізь, де вирувало життя, тепер попіл та тліючі згарища...
Може, дай боже, хто при пам'яті і розуміє де долонь, а де кулак...
Вогонь лише до дощу не вшухає, руїна не на завжди
Руйнує життя, міста і дерева непохітним родам... Все розоране.
Хлоп-хлоп! — Вибач, не того птаха назвали могутнім чорним вороном!
Вибач чорний ворон, залізний птах, за бобові зерна, — "Хлоп-хлоп!"
Що на червону стіну гнуть шию, але не зрозуміють своєї провини...
Які без грошей та без обличча, но їм все заздро, мало та мало...
Їх маска людині не личить, бо вже приросла до порожніх облич. —
Чорні і спотворені, раніше звані брати, йдуть на ешафот... там і ти...
І ти очей не відводь, там між них є і ти... щільно, не відійти.
А там їх зустрічає беззуба продажна кривава свинособака війна.
Дав бог багато могутніх шій, но розум там не живе (і шиям зле).
Біси забули про глузд існування, несуть життя на костри...
Та позабули справжні богом дані при народжені імена (і те, що сини...)
Їх дома аніхто не чекає, їх мрії лише там, де ще мить
Залишалась убогою, но ще живою і не спотвореною душа...
Даремно на них свій час не витрачай, просто в зашій їх прожени (геть пожени),
А далі поженуть вітри, на всі чотири світа сторони...
І ти, не лай — прожени... Як самі не підуть, воронів поклич, на січ...
Мерці ті як халера, з капканів часу їх не випускай...
Клюй мій залізний ворон, цей згнивший порожній врожай...
Може, дай боже, хто при пам'яті і розуміє де долонь, а де кулак...
Вогонь лише до дощу не вшухає, руїна не на завжди
Руйнує життя, міста і дерева непохітним родам... Все розодране...
Вибач, не того птаха назвали могутнім чорним вороном!
Мерці хитаються курними щляхами по згарищам,
Ще вчора гарним та затишним красеням-містам...
Вітер свіще, спекотне літо, сухі молнії, а доща не буде...
Бо скрізь, де вирувало життя, тепер попіл та тліючі згарища...
Сморід, а придивляєшся, скрізь непоховані почорнілії люди.
Електричні пси рвуть сталеві ланцюги(аж слиною давляться),
Якими приковані до небесних жорнів... ( бо нема чим вже покаяться)
Сиплеться борошно... суха блискавка мерегтить
І хрумтить у замол, по вінець біла кістка людська.
Всі слова розстріляні, не долинули до вас, та марно загинули —
Тож гуляй ворон, бо немає більше зайвих слів і сліз...

                ~ + ~

Жахи та сумлінно створені страхіття вже не напугають нас...
Ми так хочемо, і здається, ось, вже наближаємо
Найкращі часи... але не до мрій, не до солодкого сну.
Зламані наші твори, плани відкладено... наново?
Біль і спрага, заплющили свої очі і сплять.
Все навкруги, начебто марево страшного сна.
Кохання, таке маленьке і водночас таке велике,
Тому що має силу все пробачити... але не пробачаємо... ми.
Господи, але як пробачити все свідомо вчинене зло?
І від того не до снів нам, навіть сни болем тепер сповнені...
Вимальовуються на світ, вісниками написані на небосхилі імена...
Ти розумієш, що тканина світу така тендітна енергія
І її спокій порушити може навіть невпевнена дитяча рука.
Але кохання, таке маленьке і водночас таке величне,
Тому що має силу все пробачити... навіть в важкі часи...
Господи, я дитина твоя, і твої риси на моєму обличчі,
Ти в змозі переписати  всі ці спотворені людьми імена...
А якщо ні, то навіщо ти мені дав про майбутнє спогади?
Дай краще спогади, про кращі часи, коли угасне і ця війна...
Але поки що, небосхил закрили чорнії ворони... наш час,
Час, коли бьються в уламки сподівання , хиткі часи...
Ми живемо в час нерівноваги... — хиткі часи, — біль та спрага...
Де від краю до краю блукає скажена свиняча собака війна.

p/s.: на світлині згарища Серебрянського лісу... 2024

Stench and ash, a flaming conflagration from edge to edge —
A bonfire is blazing, and a flock of crows is quietly playing in the black night.
The wind is fresher, hot summer, dry lightning, but there will be no rain...
Because everywhere where life was raging, now there are ashes and smoldering fires...
Maybe, God forbid, who remembers and understands where is the palm and where is the fist...
The fire does not dry out until the rain, the ruin is not forever
It destroys the lives, cities and trees of unyielding families... Everything is plowed.
Clap-clap! — Sorry, the wrong bird was called the mighty black raven!
Excuse the black crow, the iron bird, for the beans, — "Clap-clap!"
That they bend their necks against the red wall, but will not understand their guilt...
Who have no money and no face, but they are envious of everything, little and little...
Their mask does not suit a person, because it has already grown to empty faces. —
Black and deformed, formerly called brothers, go to the scaffold... there you are too...
And you don't take your eyes off, you are there between them... tightly, don't move away.
And there they are met by a toothless venal bloody pig-dog war.
God gave many powerful necks, but the mind does not live there (and necks are bad).
The devils forgot about the meaning of existence, they carry life to the bonfires...
But they forgot the real God-given birth names (and the fact that sons...)
No one is waiting for them at home, their dreams are only where there is still a moment
The soul remained poor, but still alive and not distorted...
Don't waste your time on them, just drive them away (drive them away)
And then the winds will blow, to all four directions...
And you, don't bark - chase them away... If they don't leave by themselves, call the crows, for sure...
The dead are like hell, don't let them out of the traps of time...
Peck my iron raven, this rotten empty crop...
Maybe, God forbid, who remembers and understands where is the palm and where is the fist...
The fire does not dry out until the rain, the ruin is not forever
It destroys the lives, cities and trees of unyielding clans... Everything is torn apart...
Sorry, the wrong bird was called the mighty black crow!
The dead are staggering along the dusty paths of the burnings,
Just yesterday to beautiful and cozy handsome cities...
The wind is fresher, hot summer, dry lightning, but there will be no rain...
Because everywhere where life was raging, now there are ashes and smoldering fires...
It stinks, but if you look closely, blackened people are unburied everywhere.
Electric dogs tear steel chains (they even choke with saliva),
How are they chained to the heavenly millstones... (because there is nothing to repent of)
Flour is falling... dry lightning flashes
And it crunches into the ground, up to the crown of white human bone.
All the words were shot, did not reach you, and died in vain -
So walk the crows, because there are no more unnecessary words and tears...

                ~ + ~

Horrors and honestly created fears no longer frighten us...
We want so much, and it seems that we are already getting closer
The best of times... but not to dreams, not to sweet dreams.
Our works are broken, plans are postponed... again?
Pain and thirst, closed their eyes and sleep.
Everything around is like the illusion of a terrible dream.
Love, so small and at the same time so big,
Because he has the power to forgive everything... but we don't forgive... us.
Lord, but how to forgive all deliberately committed evil?
And because of that, we no longer have dreams, even dreams are full of pain now...
The names are written on the sky as messengers...
You understand that the fabric of the world is such a fragile energy
And even an uncertain child's hand can disturb her peace.
But love, so small and at the same time so great,
Because it has the power to forgive everything... even in difficult times...
Lord, I am your child, and your features are on my face,
You are able to rewrite all these man-made names...
And if not, why did you give me memories of the future?
Give me better memories, about better times, when this war is over...
But for now, the sky was closed by black crows... our time,
A time when hopes are shattered, shaky times...
We live in a time of imbalance... - shaky times, - pain and thirst...
Where the rabid pig dog war roams from one end to the other.

*

Вонь и пепел, пламенеют пожарища от края до края.
Огненные костры, и воронов стая тихо играет в черной ночи.
Ветер свистит, жаркое лето, сухие молнии, но дождя не будет...
Потому что везде, где бурлила жизнь, теперь пепел и тление пожарищ...
Может, дай бог, кто в сознании и понимает где ладонь, а где кулак...
Огонь только до дождя не утихает, руина не на всегда
Разрушает жизнь, города и деревья непоколебимым родам... Все распахано.
Мальчик! — Прости, не эту птицу назвали могучим черным вороном!
Извини черный ворон, железную птицу, за бобовые зерна, - "Хлоп-хлоп!"
Что на красную стену гнут шею, но не поймут своей вины...
Которые без денег и без лица, но им все завидно, мало и мало.
Их маска человеку не подходит, потому что уже приросла к пустым лицам. -
Черные и обезображенные, ранее братьями называемые, идут на эшафот... там и ты...
И ты глаз не отводи, там между ними есть и ты... сплочённо, не отойти.
А там их встречает беззубая продажная кровавая свинособака война.
Дал бог много могущественных шей, но разум там не живет (и шеям плохо).
Бесы забыли о смысле существования, несут жизнь на костры...
Но забыли о подлинных, богом данных при рожденнии именах (и то, что сыновья...)
Их дома никто не ждет, их мечты только там, где еще мгновение
Оставалась убогой, но еще живой и не обезображенной душа...
Зря на них свое время не трать, просто в зашей их прогони (долой гони),
А дальше погонят ветры, на все четыре стороны света...
И ты, не ругай — прогони... Как сами не пойдут, позови воронов, на сечь...
Мертвецы те, как холера, из капканов времени их не выпускай...
Клюй мой железный ворон, этот сгнивший пустой урожай...
Может, дай бог, кто в сознании и понимает где ладонь, а где кулак...
Огонь только до дождя не утихает, руина не на всегда
Разрушает жизнь, города и деревья непоколебимым родам... Все разорвано...
Извини, не эту птицу назвали могучим черным вороном!
Мертвецы шатаются пыльными путями по пепелищам,
Еще вчера обжитым и уютным красавцам-городам...
Ветер свистит, жаркое лето, сухие молнии, а дождя не будет...
Потому что везде, где бурлила жизнь, теперь пепел и тлеющие пожарища...
Вонь, а присматриваешься, везде непохороненные почерневшие люди.
Электрические псы рвут стальные цепи(аж слюной давятся),
Какими прикованы к небесным жерновам... (ибо уже нечем покаяться)
Сыплется мука... сухая молния мерцает
И хрустит в замол, до краев белая кость человеческая.
Все слова расстреляны, не донеслись до вас, но тщетно погибли.
Так гуляй ворон, потому что нет больше лишних слов и слез...

                ~ + ~

Страх и добросовестно созданные ужасы уже не напугают нас...
Мы так хотим, и кажется, вот, уже приближаем
Лучшие времена... но не к мечтам, не к сладкому сну.
Сломанны наши творения, планы отложены... заново?
Боль и жажда, "зажмурили" глаза и спят.
Все вокруг, как будто марево страшного сна.
Любовь, такая маленькая и одновременно такая большая,
Потому что имеет силу все простить... но не прощаем... мы.
Господи, но как простить все сознательно совершенное зло?
И от этого не до снов нам, даже сны болью теперь полны...
Вырисовываются на свет, вестниками написаны на небосводе имена...
Ты понимаешь, что ткань мира такая хрупкая энергия
И ее спокойствие возбудить может даже неуверенная детская рука.
Но любовь, такая маленькая и одновременно такая величественная,
Потому что имеет силу все простить... даже в трудные времена...
Господи, я ребенок твой, и твои черты на моем лице,
Ты в состоянии переписать все эти обезображенные людьми имена...
А если нет, то зачем ты мне дал о предстоящем воспоминания?
Дай лучше воспоминания, о лучших временах, когда угаснет и эта война...
Но пока, небосвод закрыли черные вороны... наше время,
Время, когда бьются в осколки надежды, шаткие времена...
Мы живем во время неравновесия... - шаткое время, - боль и жажда...
Где от края до края гуляет безумная свино-собака война.

                *  *  *

p.p./s.: перевод на английский и русский языки почти дословный, некоторые строфы стихотворения на украинском переписаны для лучшего автоматического перевода в "системах автоматического перевода", потому что ряд слов, что имеют на украинском несколько значений (оттенков содержания), на русском имеют всего одно замещающее их слово. Сравнение русского и украинского языков показывает, что в украинском часто существует больше лексической вариативности для одного русского слова. Это связано с различиями в историческом развитии, культурных влияниях и внутренней лексической динамике. Приведём несколько примеров, когда одно русское слово имеет несколько соответствующих вариантов в украинском языке, каждый из которых обладает своими оттенками значений.

Пример 1: "Говорить"
Русский язык:
   говорить

Украинский язык:
   говорити (общий смысл)
   казати (подчеркивание действия, особенно в прямой речи)
   мовити (книжный, поэтический оттенок)
   балакати (разговорный, непринужденный оттенок)
   розмовляти (акцент на диалоге, общении)
   патякати, базікати (разговорный, с оттенком болтливости)

говорити, казати (укр.) — говорить (в переводе на рус.)
балакати, патякати, базікати (укр.) — болтать (в переводе на рус.)

Пример 2: "Смотреть"
Русский язык:
   смотреть

Украинский язык:
   дивитися (общий смысл)
   глядіти (устаревшее или литературное)
   спостерігати (наблюдать, следить за чем-то внимательно)
   визирати (выглядывать, смотреть наружу)
   розглядати (разглядывать, смотреть внимательно на детали)
   зиркати (быстро смотреть, бросать взгляд)

дивитися, глядіти, зиркати (укр.) — смотреть (в переводе на рус.)

Пример 3: "Работать"
Русский язык:
   работать

Украинский язык:
   працювати (общий смысл)
   робити (выполнять работу, делать)
   трудитися (работать усердно, трудиться)

працювати, робити (укр.) - работать, делать*(неправильный перевод на рус. потому как синоним на укр.,почему так? - Потому как заробити (укр.) - заработать (в переводе на рус.), а не "заделать", а вот: робити справу (укр.) - делать дело (в переводе на русский), а вот: він пішов робити (укр.) - он пошел работать (в переводе на рус.)

Пример 4: "любить"
русский язык:
   любить

Украинский язык:
   любити (общий смысл)
   кохати (романтическая любовь)
   пестити (выражать любовь через прикосновения, аналог слова ласкать*, хотя...)
* будь ласка, ласка, ваша ласка (на укр.) - пожалуйста (в переводе на рус.)
а вот лагідний, ласкавий (укр.) - ласковый (рус.)
   обожнювати (обожать, любить очень сильно)

любити,кохати (укр.) - любить (рус.)


Пример 5: "Грустный"
Русский язык:
   грустный

Украинский язык:
   сумний (более литературный, печальный)
   журливий (меланхоличный, грустный)
   невеселий (нерадостный)
   тужливий (тоскующий, грустный)

сумний, журливий (укр.) - грустный (рус.)

Эти примеры показывают богатство и нюансы украинского языка, который позволяет более точно и детально передать различные оттенки значений. При этом есть слова что имеют аналоги на русском языке, а есть слова, что будут переведены как одно и тоже слово на русский, и от того утратят свой первоначальный смысл. Большой толковый словарь украинского языка содержит около 250 000 слов. Большой академический словарь русского языка (БАС) содержит около 150 000 словарных статей.Толковый словарь современного русского литературного языка содержит около 130 000 слов. В последние годы с учетом развития языка, заимствований и новых терминов общее количество слов русского языка может превышать 200 000, а украинского языка 300 000 слов и более.

*  *  *

Нюансы перевода или почему иногда украинские тексты переводят на английский и только потом на русский язык? Исключение, — человек, носитель сразу двух языков, — украинского и русского, и тогда можно заменять и варьировать словами или целыми оборотами речи, не меняя содержания и смысла сказанного.

Определение точного количества слов в английском языке является сложной задачей, поскольку язык постоянно развивается и обновляется. Однако можно дать приблизительные оценки на основе различных источников и словарей:

Оценки количества слов в английском языке

Oxford English Dictionary (OED):
• Словарные статьи: Около 600 000 словарных статей. Это включает не только текущие слова, но и устаревшие и редко используемые термины.
• Производные слова и формы: Если учитывать производные формы слов, их количество будет значительно больше.

Merriam-Webster Dictionary:
• Словарные статьи: Около 470 000 словарных статей.

Global Language Monitor:
• Общее количество слов: По их оценкам, количество слов в английском языке составляет более 1 000 000, если учитывать новые термины, заимствования и специализированную лексику.

Включаемые категории слов

Количество слов в языке может значительно варьироваться в зависимости от того, что именно включается в подсчет:

• Стандартная лексика: Обычные слова, используемые в повседневной речи и литературе.
• Научная и техническая лексика: Специализированные термины из различных областей науки и техники.
• Сленг и регионализмы: Разговорные и региональные слова и выражения.
• Заимствования: Слова, заимствованные из других языков.
• Неологизмы: Новые слова, которые появляются в языке со временем.

Динамика развития
Английский язык постоянно развивается и адаптируется, что делает его одним из самых динамичных и быстрорастущих языков в мире. Новые слова появляются в ответ на технологические и культурные изменения, глобализацию и другие факторы.

Таким образом, точное количество слов в английском языке варьируется в зависимости от источника и методов подсчета, но можно уверенно сказать, что английский язык включает сотни тысяч слов, а с учетом всех категорий — более миллиона.

*  *  *

Различные мыслители и философы высказывались о значении количества слов в языке и его влиянии на культуру, мышление и общество того или иного народа. Вопрос о связи между языком и мышлением был и остается актуальным в лингвистике и философии языка.

Примеры высказываний

Лео Вайсгербер (Leo Weisgerber):

Вайсгербер был немецким лингвистом, который развивал теорию о том, что язык формирует наше восприятие реальности. Он считал, что языки, богатые на лексические единицы, позволяют людям более точно и многогранно выражать свои мысли и чувства.

Бенджамин Ли Уорф (Benjamin Lee Whorf):

Американский лингвист, известный своей гипотезой лингвистической относительности (гипотеза Сепира-Уорфа). Он утверждал, что структура языка влияет на мировоззрение его носителей. Более богатый словарный запас, по его мнению, предоставляет людям больше возможностей для выражения и концептуализации реальности.
"Мы расчленяем природу в направлениях, указанных нашим родным языком."

Людвиг Витгенштейн (Ludwig Wittgenstein):

Витгенштейн, австрийский философ языка, в своей работе "Философские исследования" писал: "Границы моего языка означают границы моего мира." Он подчеркивал, что возможности выражения наших мыслей ограничены возможностями нашего языка.
"The limits of my language mean the limits of my world."

Фердинанд де Соссюр (Ferdinand de Saussure):

Швейцарский лингвист, считающийся одним из основателей современной лингвистики. Он говорил о знаковой природе языка и его роли в формировании культурных значений.
"Язык — это система знаков, выражающих идеи."
Обсуждение значения количества слов

Богатство лексического запаса:

• Более богатый лексический запас позволяет точнее и многограннее выражать мысли, чувства и идеи.
• Языки с большим количеством слов могут содержать специфические термины для культурных и природных феноменов, что делает их носителей более чувствительными к этим аспектам.

Культурное разнообразие:

• Языки с большим количеством слов часто отражают богатство культуры и истории народа.
• Многочисленные слова для одного и того же понятия могут указывать на значимость этого понятия в культуре.

Когнитивные процессы:

• Гипотеза лингвистической относительности предполагает, что языки с разными лексическими запасами могут по-разному влиять на когнитивные процессы своих носителей.
• Разнообразие слов помогает развивать более сложные и разнообразные мысли и концепции.

Высказывания философов и лингвистов подчеркивают значимость языка в формировании мышления и восприятия мира. Количество слов в языке, богатство лексического запаса и разнообразие терминов отражают культурное наследие, влияют на когнитивные процессы и позволяют людям выражать свои мысли и чувства более точно и многогранно.


Рецензии