Галина Иванова Ожидание Очакване
Галина Драгнева Иванова (р. 1967 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Александр Борисов
Галина Иванова
ОЧАКВАНЕ
На времето в шагреновата кожа
за три минути да ти се раскажа,
деня ти без ни грам да растревожа.
Но как да стане, щом тъгува плажът?
На фона на ужасно много книги,
с които ти от памтивек живееш,
аз да разцъфна – съща кумунига,
или да блесна в ода – като фея.
И тази ода – тя ще е четивна
за два-три мига. После – прах, забрава.
Не ми е ни просторно, нито дивно,
че участ-еднодневка заслужавам.
Но кой ме пита? Дим са и го знаят
милиардите посоки във ума ми.
А всъщност аз съм въздух в тази стая
и страх, че вън светът ще ме измами.
На хепиенда в никаква услуга
не ще се впиша в точка „Суеверни“.
Наяве – не очаквам нищо друго
освен насън за кратко да ме мернеш.
Галина Иванова
ОЖИДАНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
А время, как шагреневая кожа,
За три минуты, что тебе расскажешь,
Свой день опять нисколько не тревожа.
И делать что, когда тоскуют пляжи?
Среди ужасно многих книжек умных,
С которыми живёшь, забот не зная,
Я расцветаю, как цветок чудесный,
Или сверкаю в оде, словно фея.
И эта ода, та, где я читаю,
Лишь только миг. А после – пыль, забвенье,
А я вновь не свободна, лишь мечтаю
И участь заслужила однодневья.
Зачем мне это? Дым – я это знаю,
В моём уме возможностей без края,
А в сущности, я воздух в этом доме,
Мне страшно – этот мир меня обманет.
На хэппи – энд, в порядке исключенья,
Меня отметят в пункте „Суеверья“.
Другого я не жду уже, наверно,
И лишь во сне блеснёт моё мгновенье.
Свидетельство о публикации №124071901284
В моём уме возможностей без края,
А в сущности, я воздух в этом доме,
Мне страшно – этот мир меня обманет.
**
Cпасибо, друже Красимир!!
Игорь Лебедевъ 19.07.2024 17:16 Заявить о нарушении
Красимир Георгиев 20.07.2024 01:01 Заявить о нарушении