Эрнст Бласс. Домой
Красивый и широкий путь домой
по шерсти мне. И розы фонарей–
устал тянуть улыбку– в январе!
Снежок– обочинам привет немой.
Хранят же век пеле'ны-гобелкны
душонку мимолётную, мой свет.
Где облик твой, глаза, улыбка, члены,
чей платья возбуждающий абсент?
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.
Gen Haus
Die Strasse tut mir wohl; die ist schoen breit.
Wie ist das lieb von diesem rosa Licht!
Das macht so singend muede mein Gesicht.
Bald sind die Strassenkanten weich verschneit.
Nun schuetzt die Stimmung meiner Augenlider
Ein Seelchen, das einst schnaubte in den Wind.
Wo blieben deine Augen? Deine Glieder?
Und deines Kleids aufregender Absinth?
Ernst Blass
Свидетельство о публикации №124071805643