Библия. Судей Израилевых. Глава 16, ч. 3

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙ ЗАВЕТ.

АРИ НА РАДИО НОВА

СУДЕЙ ИЗРАИЛЕВЫХ.

ГЛАВА 16.

ЧАСТЬ 3.

        Церковнославянский текст:
16:22 И начаша власы главы его расти по остриженiи.

        Синодальный перевод:
16:22 Между тем волосы на голове его начали расти, где они были острижены.

        Перевод на современный русский язык:
        16:22 И начаша власы главы его расти по остриженiи.

        А вот дальнейшее повествование продолжается уже спустя какое-то время, когда волосы на голове сампсона начали расти после того, как их остригли (острижения). А всё это время слепой сампсон, какому выкололи глаза, и закованный в медные цепи, пребывал в темнице.

        Церковнославянский текст:
16:23 И князи иноплеменничи собрашася пожрети жертву велику дагону богу своему и возвеселитися, и рекоша: предаде богъ нашъ въ руки нашя сампсона врага нашего.
16:24 И видеша его людiе, и похвалиша бога своего, яко реша: предаде богъ нашъ въ руки нашя врага нашего, опустошившаго землю нашу, и иже умножи язвенныхъ нашихъ.

        Синодальный перевод:
16:23 Владельцы Филистимские собрались, чтобы принести великую жертву Дагону, богу своему, и повеселиться, и сказали: бог наш предал Самсона, врага нашего, в руки наши.
16:24 Также и народ, видя его, прославлял бога своего, говоря: бог наш предал в руки наши врага нашего и опустошителя земли нашей, который побил многих из нас.

        Перевод на современный русский язык:
        16:23 И князи иноплеменничи собрашася пожрети жертву велику дагону богу своему и возвеселитися, и рекоша: предаде богъ нашъ въ руки нашя сампсона врага нашего.
        16:24 И видеша его людiе, и похвалиша бога своего, яко реша: предаде богъ нашъ въ руки нашя врага нашего, опустошившаго землю нашу, и иже умножи язвенныхъ нашихъ.

        И теперь повествование уклоняется в событие, когда собрались князья иноплеменные, чтобы принести великую жертву своему богу, какого они называют «дагон». Перво-наперво, нужно обратить внимание, что в церковнославянском тексте слово «богу» написано с маленькой буквы, что указывает на тёмного бога. А имя «Дагон» широко известно в различных исторических источниках и приписывается в мифологии разных народов то древнееврейскому эпосу, то аккадскому, до шумерскому, то финикийскому. Но суть не в том, чтобы понять, какие же именно народы поклонялись этому богу. Суть в том, чтобы понять, что это за бог, ибо ему поклонялось большое количество людей. А понять это мы можем из самого слова «дагон», прочтя его по-древнеславянски. Это слово содержит в себе явно видимую фразу: «да гон», то есть, «утверждающий гон». Сейчас современные словари дают разнообразные понятия слову «гон»: это – и брачный период спаривания у различных животных, и процесс гона животных, как вид охоты, и длина/ширина покоса на поле, и всё что показывает процесс, определяемый словом «гнать». А гнать можно что угодно и кого угодно, ибо этот процесс всегда сопровождается гоном соответствующей ЭНЕРГИИ, ибо энергия есть везде и сопровождает всё и вся. И гнать можно и светлую энергию. Но поскольку здесь и «бог», и «дагона» написаны с маленькой буквы, то и показывает это бога, какой гонит тёмную энергию во всём, с чем соприкасается. И от этого же слова «дагон» происходит русское слово «догонять». Но вот это слово уже показывает не столь однозначный образ, ибо оно завершается  на «ять». А буквица «Ять» в древнеславянской грамоте, как вам теперь известно, может означать целый набор звуков, определяемых разными буквами – а,о,е,и,я – и зависит от того, в каком конкретном слове стоит и в сочетании с какими словами в предложении. Следовательно, и слово «догонять» неоднозначно показывает только процесс, сопровождающийся тёмной энергией, но может показывать и светлую, тем более, что в слове впереди стоит «до», а не «да». Вот такая интересная русская грамота с её многообразием образов.

        Но здесь князья иноплеменные веселились и ликовали, говоря: передал бог наш в руки наши сампсона врага нашего. И когда люди его (сампсона) видели, то хвалили бога своего за то, что передал им в руки их врага, опустошившего их землю и многим нанёсшего поражение.
 
        Церковнославянский текст:
16:25 И бысть егда возблажа сердце ихъ, и рекоша: призовите сампсона изъ дому темничнаго, и да играетъ предъ нами. И призваша сампсона изъ дому темничнаго, и играше предъ ними: и заушаху его, и поставиша его между столпы.

        Синодальный перевод:
16:25 И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона [из дома темничного], пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их, [и заушали его] и поставили его между столбами.

        Перевод на современный русский язык:
        16:25 И бысть егда возблажа сердце ихъ, и рекоша: призовите сампсона изъ дому темничнаго, и да играетъ предъ нами. И призваша сампсона изъ дому темничнаго, и играше предъ ними: и заушаху его, и поставиша его между столпы.

        И когда наполнилось блажью сердце их, и сказали: призовите сампсона из дома темничного, и пусть играет перед нами. И призвали сампсона из дома темничного, и он играл перед ними: и заушаху его, и поставили его между столпами.

        Слово «заушаху» синодальный перевод почти так и перевёл, как «заушали». Но что это означает – мало кто себе представляет. А нужно помнить, что сампсон стал слепым, ведь ему выкололи глаза. А слепой человек после того, как его глаза перестают видеть, продолжает ощущать и воспринимать этот мир только по звукам. Так вот, слово «заушаху» показывает образ некоего глагола, как действия, совершаемого за ушами человека – то есть, буквально за его ушами, когда кто-то стоит сзади слепого человека и издаёт какие-то звуки то слева, то справа, на какие тот поворачивается. Вот в такую жестокую игру стали играть с сампсоном все те люди, какие пришли, чтобы позабавиться с ним.

        Церковнославянский текст:
16:26 И рече сампсонъ ко юноши держащему его за руку: остави мене, да осяжу столпы, на нихже домъ сей утвержденъ есть, и опруся на нихъ. Юноша же сотвори тако.
16:27 Домъ же бяше полнъ мужей и женъ, и тамо вси князи иноплеменничи: на крове же томъ до трехъ тысящъ мужей и женъ, зряще ругаемаго сампсона.

        Синодальный перевод:
16:26 И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом, и прислониться к ним. [Отрок так и сделал.]
16:27 Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы Филистимские, и на кровле было до трех тысяч мужчин и женщин, смотревших на забавляющего их Самсона.

        Перевод на современный русский язык:
        16:26 И рече сампсонъ ко юноши держащему его за руку: остави мене, да осяжу столпы, на нихже домъ сейъ утвержденъ есть, и опруся на нихъ. Юноша же сотвори тако.
        16:27 Домъ же бяше полнъ мужейъ и женъ, и тамо вси князи иноплеменничи: на крове же томъ до трехъ тысящъ мужейъ и женъ, зряще ругаемаго сампсона.

        Сампсон просит юношу, держащего его за руку, оставить его, чтобы тот мог ощупать столпы, на каких утверждён дом, и опереться на них. Юноша так и сделал.
        А дом же был полон мужчин и женщин, и были там все князья иноплеменные: на кровле дома до трех тысяч мужчин и женщин, зрящих ругаемого сампсона.
        Все эти люди пришли поглазеть на «весёлое» зрелище издевательств над  слепым сампсоном.

        Церковнославянский текст:
16:28 И воззва сампсонъ ко Господу и рече: Адонаи Господи, Господи силъ, помяни мя ныне, и укрепи мя еще единою, Боже, да воздамъ мщенiе едино за два ока моя Филистимомъ.
16:29 И объя сампсонъ оба столпа среднiя, на нихже храмина бяше утверждена, и опреся на нихъ, держя единъ рукою десною, а другій левою.

        Синодальный перевод:
16:28 И воззвал Самсон к Господу и сказал: Господи Боже! вспомни меня и укрепи меня только теперь, о Боже! чтобы мне в один раз отмстить Филистимлянам за два глаза мои.
16:29 И сдвинул Самсон с места два средних столба, на которых утвержден был дом, упершись в них, в один правою рукою своею, а в другой левою.

        Перевод на современный русский язык:
        16:28 И воззва сампсонъ ко Господу и рече: Адонаи Господи, Господи силъ, помяни мя ныне, и укрепи мя еще единою, Боже, да воздамъ мщенiе едино за два ока моя Филистимомъ.
        16:29 И объя сампсонъ оба столпа среднiя, на нихже храмина бяше утверждена, и опреся на нихъ, держя единъ рукою десною, а другійъ левою.

        А вот тут сампсон, наконец-то, ВОЗЗВАЛ КО ГОСПОДУ. Сампсон осознал свою ошибку. Он совершил то, чего ранее не делал, полагаясь только на свои силы и способности. Он воззвал к Господу словами – Адонаи Господи. Синодальный переводчик не понимал, что это за слово и поэтому написал просто: «Господи Боже!». Но это слово «Адонаи» написано с большой буквы и с ударением на последнее букве «и»: «АдонаИ». Образы этого слова видны сразу, но неопытный читатель сразу этого не увидит, поэтому всегда слушайте, как это звучит на слух. В этом слове явно видна фраза: «А до наи», где вот в этом слове «наИ» с ударением на «и» срослись оправами слово «найди» и фраза: «до нас иди». То есть, «Адонаи Господи» буквально означает: «А до нас иди и найди Господи». Более того, вот такое «АдонаИ» явно показывает внутри слово «дона», как какого-то дна, в каком пребывают люди – «А-Азъ» и «И-иже, подобно этому». Этой фразой сампсон призвал Господа – иди до нас и найди, Господи, людей, пребывающих на этом подобии дна, Господи сил, помяни меня ныне, и укрепи меня ещё одним, Боже, чтоб воздал мщение одно за два глаза моих Филистимом – людям, веющим тёмной энергией.
        И объял сампсон два столпа средние, на каких был утверждён дом, и оперся на них, держа один правой рукой, а другой – левой.

        Церковнославянский текст:
16:30 И рече сампсонъ: да умретъ душа моя со иноплеменники. И преклонися крепостiю, и паде храмина на князи и на вся люди иже въ ней: и бысть мертвыхъ, ихже умертви сампсонъ при смерти своей, множае неже ихже умертви въ животе своемъ.
16:31 И снидоша братiя его и весь домъ отца его, и взяша его: и взыдоша, и погребоша его между сараи и между есфаоломъ во гробе маноя отца его. И сей суди Израилю летъ двадесять. [И воста по сампсоне Емегаръ сынъ Енань, и уби от иноплеменниковъ шесть сотъ мужей кроме скота, и спае и онъ Израиля.]

        Синодальный перевод:
16:30 И сказал Самсон: умри, душа моя, с Филистимлянами! И уперся всею силою, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем. И было умерших, которых умертвил [Самсон] при смерти своей, более, нежели сколько умертвил он в жизни своей.
16:31 И пришли братья его и весь дом отца его, и взяли его, и пошли и похоронили его между Цорою и Естаолом, во гробе Маноя, отца его. Он был судьею Израиля двадцать лет. [После Самсона восстал Емегар, сын Енана, и убил из иноплеменников шестьсот человек, кроме скота. И он спас Израиля.]

        Перевод на современный русский язык:
        16:30 И рече сампсонъ: да умретъ душа моя со иноплеменники. И преклонися крепостiю, и паде храмина на князи и на вся люди иже въ нейъ: и бысть мертвыхъ, ихже умертви сампсонъ при смерти своейъ, множае неже ихже умертви въ животе своемъ.
        16:31 И снидоша братiя его и весь домъ отца его, и взяша его: и взыдоша, и погребоша его между сараи и между есфаоломъ во гробе маноя отца его. И сейъ суди Израилю летъ двадесять. [И воста по сампсоне Емегаръ сынъ Енань, и уби от иноплеменниковъ шесть сотъ мужейъ кроме скота, и спасе и онъ Израиля.]

        И сказал сампсон: пусть умрёт душа моя с иноплеменниками. И упёрся своей крепостью (всей силой) и обрушился дом на князей и всех людей, что были в нём: и было мёртвых, каких умертвил сампсон при смерти своей, намного больше, чем, нежели сколько умертвил в жизни своей (за всю свою жизнь). И пришли братия его и весь дом отца его, и взяли его: и взошли и погребли его между тем, что находится «с раем» и между той существующей действительностью, что схватывается вокруг людей (есхвфаолом) во гробе манящего отца его. И этот судил Израилю двадцать лет. А вот далее, в квадратных скобках помещён следующий текст: «И восстал после сампсона Емегар сын Енань, и убил от иноплеменников шестьсот мужей, кроме скота, и спас и он Израиля».  То есть, и после сампсона появился сын существующей ныне действительности Емегар, какой убил шестьсот мужей иноплеменников, и тоже спас Израиля. То есть, этот процесс появления спасителей Израиля – шёл, не прерываясь.

        Надеюсь, все понимают, что эти два столпа рухнули не столько потому, что у сампсона начали отрастать волосы (это – лишь одна из составляющих его победы над злом), сколько потому, что тот воззвал к Господу.

        И надеюсь, что все понимают, где погребён спящий в покоях сампсон, ибо здесь это описано не буквально, а иносказательно: между раем и существующей действительностью, охватывающей людей – во гробе отца своего, манящего мыслями Ное, что был поселён на Земле, на какой Всемирным потопом была сметена вся тёмная энергия. Это означает, что сампсон хотел жить в таком мире, где не будет тёмной энергии и злых, тёмных сознанием, людей. Именно поэтому при мыслях о своём отмщении и при соответствующем воззвании к Господу, он задумал даже при своей смерти умертвить всё то количество тёмных людей, пришедших ради игровой забавы с ним.
       
        Так же – и с современным сампсоном, спящим в своих покоях, но постепенно просыпающимся от всего происходящего на планете Земля. И этот современный сампсон тоже хочет, чтобы на Земле не было тёмной энергии, поэтому не дай вам Бог, современные тёмные люди - князья иноплеменные, собравшиеся скопищем НАТО, чтобы принести великую жертву своему тёмному богу, удумать даже прийти просто поглазеть на него, при этом устроив жестокое, забавы ради, игрище! Всегда помните, чем всё это для вас закончится.

        На этом Я завершаю шестнадцатую главу Книги.   


Рецензии