Михаил Анищенко-Шелехметский - Апокалипсис

Михаил Анищенко-Шелехметский (1950-2012)
Апокалипсис

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой



АПОКАЛИПСИС

Този свят не е вече достоен.
И за нищо сега не скърбя,
Сатаната е доблестен воин,
върху себе си огън изля.

По великите скръбни простори,
над затвори и смъртния мрак, 
разлетяха се святи закони,
всичко писано стана на прах.

Ще се бият страните жестоко
и човеци и звяр ще крещят...
Ала блудница свята с готовност
ще зачене син светъл и свят.

Вие плачете, лейди и мисис?
Божи ужас до дъно изтля.
И, приветствайки Апокалипсис,
Сатаната гори в пепелта. 

Превод: Мария Шандуркова, юли 2022-2024 г.

АПОКАЛИПСИС
http://stihi.ru/2012/09/17/5882

Этот мир ничего не достоин.
И уже, ни о чем не скорбя,
Сатана, словно доблестный воин,
Вызывает огонь на себя.

По просторам великой печали,
Над потемками тюрем и плах,
Разлетелись святые печати
Все писанья рассыпались в прах!

Будут страны в истерике биться,
Будут звери и люди кричать…
Но готова святая блудница
Светоносного сына зачать.

Что вы плачете, леди и миссис?
Божий ужас исчерпан до дна.   
И, приветствуя Апокалипсис,
Рассыпается в пыль Сатана.

© Copyright: Михаил Анищенко-Шелехметский, 2012


Рецензии